En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول بجميع الأشكال. |
Turquía considera que los Estados deben adoptar medidas individuales y colectivas a fin de prevenir y eliminar el terrorismo. | UN | وتعتقد تركيا أنه ينبغي للدول أن تتخذ تدابير إفرادية وجماعية لمنع الإرهاب والقضاء عليه. |
Además, los Estados deberían adoptar medidas para proteger a las víctimas de dicho abuso y explotación. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لحماية الضحايا في حالات التعدي والاستغلال هذه. |
90. los Estados deberían adoptar medidas internas e internacionales para controlar la especulación con la vivienda y las hipotecas. | UN | 90- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير داخلية ودولية لمكافحة المضاربة في السكن والرهن العقاري. |
" Los Estados deberán adoptar medidas apropiadas de modo que, siempre que sea posible, las personas pertenecientes a minorías puedan tener oportunidades adecuadas de aprender su idioma materno o de recibir instrucción en su idioma materno. " | UN | ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملائمة كي تضمن، حيثما أمكن ذلك، حصول اﻷشخاص المنتمين الى اقليات على فرص كافية لتعلم لغتهم اﻷم أو لتقلي دروس بلغتهم اﻷم. |
16. Habida cuenta de que la deuda exterior entraña el recorte del gasto en educación en los países deudores, en particular en la enseñanza a los indígenas, los Estados deberían tomar medidas para contrarrestar ese efecto. | UN | 16- نظراً إلى تأثير الديون الخارجية المتمثل في تخفيض الإنفاق على التعليم في البلدان المدينة، ولا سيما على تعليم السكان الأصليين، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير لمكافحة هذه الآثار. |
20. De manera más general, los Estados deben tomar medidas para que la información sobre las violaciones de los derechos humanos esté a disposición del público. | UN | 20- وبوجه أعم، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل إتاحة المعلومات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان لعامة الجمهور. |
En el caso de las personas indígenas con discapacidad, los Estados deben adoptar medidas para garantizar todas las formas de accesibilidad. | UN | وفي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تضمن تيسير الوصول إلى جميع المرافق والخدمات. |
43. los Estados deben adoptar medidas para: | UN | 43- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
Además, los Estados deben adoptar medidas concretas para posibilitar que los migrantes impulsados por el cambio climático que llegan a una comunidad de destino se adapten a ella de la mejor manera. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي للدول أن تتخذ تدابير محدّدة بما يتيح للمهاجرين الوافدين بفعل تغيّر المناخ أفضل أشكال التكيُّف مع مجتمع المقصد. |
43. los Estados deben adoptar medidas para: | UN | 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
43. los Estados deben adoptar medidas para: | UN | 43 - ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
43. los Estados deben adoptar medidas para: | UN | 43- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ترمي إلى تحقيق ما يلي: |
13. los Estados deberían adoptar medidas eficaces para impedir la transferencia de la propiedad de bienes culturales adquiridos ilícitamente, en particular: | UN | 13- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة من أجل منع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، لا سيما من خلال: |
11. los Estados deberían adoptar medidas eficaces para impedir la transferencia de la propiedad de bienes culturales adquiridos ilícitamente, en particular: | UN | 11- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير فعالة من أجل منع نقل الممتلكات الثقافية المقتناة على نحو غير مشروع، لا سيما من خلال: |
En forma paralela a los esfuerzos para combatir el terrorismo a nivel internacional, los Estados deberían adoptar medidas en el plano nacional. | UN | 43 - ومضى قائلا إنه، بموازاة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي، ينبغي للدول أن تتخذ تدابير على الصعيد الوطني. |
88. los Estados deberían adoptar medidas de mitigación para atenuar los efectos de los embargos y de la crisis, por ejemplo, en casos de desalojo de inquilinos debido a un embargo o al impago de alquileres a causa de la crisis económica. | UN | 88- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير للتخفيف من آثار احتجاز الرهن والأزمة الاقتصادية، وليكن ذلك في حالات طرد المستأجر بسبب احتجاز الرهن أو عدم دفعه الإيجار بسبب الأزمة الاقتصادية. |
Los Estados [adoptarán/deberán adoptar] medidas eficaces para asignar suficientes recursos con estos fines. | UN | [تتخذ الدول/ينبغي للدول أن تتخذ] تدابير فعالة لتوفير الموارد المناسبة لهذه الأغراض. |
Los Estados [adoptarán/deberán adoptar] medidas eficaces para asignar suficientes recursos con estos fines. | UN | [تتخذ الدول/ينبغي للدول أن تتخذ] تدابير فعالة لتوفير الموارد المناسبة لهذه الأغراض. |
Por otra parte, vista la influencia de Internet, los Estados deberían tomar medidas concretas para abordar y corregir la exclusión digital de las personas pertenecientes a grupos discriminados que pueden no tener acceso a Internet para impugnar opiniones e ideas racistas, debido a su pobreza y falta de educación. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى ما للإنترنت من تأثير ينبغي للدول أن تتخذ تدابير ملموسة للتصدي لمسألة حرمان الأفراد المنتمين إلى جماعات تعاني من التمييز والذين قد لا يتمكنون من النفاذ إلى الإنترنت من الوسائل الرقمية من أجل مقارعة الآراء والأفكار العنصرية بسبب الفقر وقلة حظهم من التعليم. |
5. los Estados deberían tomar medidas para proteger y desarrollar la identidad lingüística y cultural de los grupos minoritarios, en particular medidas especiales para promover el derecho a recibir educación en la lengua materna, el acceso a la cultura en la lengua materna sin perjuicio del acceso a la lengua oficial y a la cultura de la mayoría y los objetivos de integración social e igualdad de oportunidades. | UN | 5- ينبغي للدول أن تتخذ تدابير من أجل الحفاظ على الهوية الثقافية واللغوية للأقليات وتطويرها، بما في ذلك اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الحق في تلقي التعليم باللغة الأم، والاطلاع على الثقافة باللغة الأم دون المساس بفرصة الاستفادة من اللغة الرسمية وثقافة الأغلبية، وبأهداف الاندماج الاجتماعي وتكافؤ الفرص. |
Por lo tanto, los Estados deben tomar medidas para garantizar que no se excluya a las mujeres de los procesos de adopción de decisiones relativas a la gestión del abastecimiento de agua y el saneamiento. | UN | وعلى هذا ينبغي للدول أن تتخذ تدابير تكفل عدم استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة المياه ومرافق الصرف الصحي. |