"ينبغي للدول أن تضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados deben establecer
        
    • los Estados deberían tener
        
    • los Estados deberían elaborar
        
    • los Estados deben elaborar
        
    • los Estados deben formular
        
    • los Estados deben crear
        
    • los Estados deben tener
        
    los Estados deben establecer un marco jurídico para garantizar la restitución, que sea claro, coherente y, siempre que sea posible, unificado en una única ley. UN ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد.
    los Estados deben establecer una legislación eficaz contra la discriminación que, entre otras cosas, abarque el empleo en instituciones públicas y privadas. UN 74 - ينبغي للدول أن تضع تشريعا فعالا لمكافحة التمييز يتناول، في جملة أمور، التشغيل في المؤسسات العامة والخاصة.
    En relación con las instalaciones de detención de inmigrantes, los Estados deberían tener en cuenta que: UN وفيما يتعلق بمرافق احتجاز المهاجرين، ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها ما يلي:
    126. los Estados deberían elaborar planes nacionales de acción para erradicar la violencia en la familia, particularmente la violencia relacionada con prácticas culturales, mediante programas de salud y educación a nivel comunitario. UN 126- ينبغي للدول أن تضع خطط عمل وطنية للقضاء على العنف في الأسرة، وخاصة ما يتصل منه بالممارسات الثقافية من خلال برامج الصحة والتعليم على المستوى الشعبي.
    En particular, los Estados deben elaborar mecanismos para supervisar las condiciones laborales de las mujeres inmigrantes, especialmente cuando deben residir con sus empleadores. UN وعلى الخصوص، ينبغي للدول أن تضع آليات لرصد ظروف المهاجرات في مقر العمل ولا سيما في الأماكن التي يطلب منهن الإقامة فيها مع أرباب عملهن.
    En segundo lugar, los Estados deben formular medidas de apoyo a la aplicación de los Principios Rectores por las empresas. UN ٤٧ - وثانياً، ينبغي للدول أن تضع تدابير ترمي إلى دعم تنفيذ المؤسسات التجارية للمبادئ التوجيهية.
    En particular, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos han afirmado categóricamente que los Estados deben crear mecanismos eficaces para la titulación y demarcación de las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas de conformidad con sus costumbres, culturas y tradiciones. UN وبوجه خاص، صرحت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشكل قاطع بأنه ينبغي للدول أن تضع آليات فعالة لإصدار سندات الملكية وترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها وفقاً لعاداتها وثقافاتها وتقاليدها().
    15.6 Aunque los Estados deben tener muy presente su obligación de proteger el derecho a la vida al ejercitar su discreción en cuanto a la aplicación de los tratados de extradición, el Comité no considera que lo dispuesto en el artículo 6 del Pacto obligue necesariamente al Canadá a denegar la extradición o a recabar seguridades. UN ٥١-٦ ورغم أنه ينبغي للدول أن تضع في الاعتبار، التزاماتها المتعلقة بحماية الحق في الحياة لدى ممارستها صلاحيتها التقديرية في تطبيق معاهدات تسليم المجرمين، لا ترى اللجنة أن أحكام المادة ٦ من العهد تتطلب بالضرورة من كندا أن ترفض التسليم أو أن تطلب ضمانات.
    Con objeto de reducir al mínimo la destrucción y el saqueo, los Estados deben establecer, en el marco de los programas de restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio, procedimientos para levantar un inventario del contenido de las viviendas y las tierras y de las características de los bienes reclamados. UN وتقليلاً لخطر التدمير والنهب، ينبغي للدول أن تضع إجراءات لجرد محتويات المساكن والأراضي والممتلكات المطالَب برَدِّها في إطار برامج رد المساكن والأراضي والممتلكات.
    Además, los Estados deben establecer listas negras por las que se prohíba contratar a otros trabajadores en los hogares en que se haya maltratado o explotado a un empleado doméstico interno. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تضع قوائم سوداء تحظر استخدام عمال آخرين على الأُسر التي يَثبُت أن أحد أفرادها قد استغل عاملاً مقيماً أو أساء معاملته.
    51. En el plano nacional, los Estados deben establecer un plan de acción y un programa para promover, poner en práctica y proteger el derecho a disponer de agua potable y servicios de saneamiento y deben abstenerse de tomar cualquier medida que impida el ejercicio de ese derecho. UN 51- على الصعيد المحلي، ينبغي للدول أن تضع خطط عمل وبرامج ترمي إلى تعزيز وإعمال الحق في الوصول إلى مياه الشرب وخدمات الإصحاح وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يحد من إمكانية الوصول إليها.
    los Estados deben establecer procedimientos, instituciones y mecanismos que de una manera equitativa, oportuna, independiente, transparente y no discriminatoria, y con su apoyo, permitan evaluar y dar curso a las reclamaciones relativas a la restitución de las viviendas, las tierras y el patrimonio. UN 12-1 ينبغي للدول أن تضع إجراءات ومؤسسات وآليات عادلة ومناسبة في توقيتها ومستقلة وشفافة وغير تمييزية وأن تدعمها بهدف تقييم المطالبات المتعلقة برد المساكن والأراضي والممتلكات وإنفاذ هذه المطالبات.
    El Relator Especial destaca que los períodos electorales son un momento muy importante para construir instituciones democráticas, que den respuesta y rindan cuentas, y que los Estados deben establecer salvaguardias muy estrictas y claras para impedir que se interfiera indebidamente con las libertades públicas, en particular en lo que respecta a los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación. UN وهو يؤكد أن الفترات الانتخابية تمثل فترة مهمة لبناء المؤسسات الديمقراطية والمستجيبة والخاضعة للمساءلة، وأنه ينبغي للدول أن تضع ضمانات صارمة وواضحة للغاية لمنع حدوث أي تدخل لا مبرر له في الحريات العامة، ولا سيما الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات.
    104. los Estados deben establecer un sistema de salarios mínimos que se aplique a todos los grupos de asalariados cuyas condiciones de empleo hagan apropiada la aplicación del sistema ILO Convention No. 131 concerning Minimum Wage Fixing, with Special Reference to Developing Countries, 1970, art. 1 (1). UN ٤٠١- ينبغي للدول أن تضع نظاماً للمستويات الدنيا لﻷجور يغطي جميع فئات العاملين بأجر الذين تقتضي شروط استخدامهم هذه التغطية)٤٢١(.
    Muchas delegaciones estuvieron de acuerdo en que los Estados deberían tener como prioridad la búsqueda de soluciones a las causas fundamentales de los movimientos de refugiados y del desplazamiento en general, a fin de mitigar el problema de los refugiados. UN وافقت وفود كثيرة على أنه ينبغي للدول أن تضع في صدارة أولوياتها إيجاد حلول للأسباب الجذرية الكامنة وراء تنقل اللاجئين والتشرد بوجه عام، كوسيلة إلى الحد من مشكلة اللاجئين.
    Sin embargo, los Estados deberían tener presente en cada momento que los beneficios potenciales del sector marino aumentan considerablemente cuando existen mecanismos de cooperación subregional y regional. UN بيد أنه ينبغي للدول أن تضع في الاعتبار في كل خطوة تتخذها أن الفوائد المحتملة من القطاع البحري تتعزز إلى حد كبير عندما تكون هناك ترتيبات تعاون ثنائية ودون إقليمية وإقليمية.
    Para facilitar este proceso, los Estados deberían elaborar directrices sobre la forma y el contenido apropiados de la información que se debe suministrar a las víctimas de la trata y el idioma en que esta se debe facilitar, y asegurarse de que esas directrices se apliquen de forma adecuada. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي للدول أن تضع مبادئ توجيهية عن الشكل المناسب للمعلومات التي ستُقدَّم لضحايا الاتجار وعن مضمون هذه المعلومات ولغتها، وأن تكفل تطبيق هذه المبادئ بشكل سليم.
    Basándose en ese examen, los Estados deberían elaborar planes de acción holísticos para atajar la desigualdad fundada en el género y otros factores identitarios y que corresponden a las diversas situaciones que aunados producen violencia contra la mujer. UN وفي ضوء هذا الاستعراض، ينبغي للدول أن تضع خطط عمل كلية للتصدي لكل من انعدام المساواة بين الجنسين وغيرها من عوامل الهوية والوضعية التي تؤدي مجتمعة إلى وقوع العنف ضد المرأة.
    Para ello, los Estados deben elaborar normas mínimas para el trato de los niños privados de libertad basadas en el marco jurídico internacional en materia de justicia juvenil. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للدول أن تضع سياسات تتعلق بالمعايير الدنيا لمعاملة الأطفال في الاحتجاز بالاستناد إلى الإطار القانوني الدولي لقضاء الأحداث.
    a) los Estados deben elaborar una estrategia encaminada a eliminar el hambre y garantizar el derecho a una alimentación adecuada a todas las personas que se hallen en su territorio. UN (أ) ينبغي للدول أن تضع استراتيجية لإعمال الحق لكل فرد في إقليمها في عدم التعرض للجوع وحقه في الغذاء الكافي.
    56. los Estados deben formular un plan nacional para reducir las carencias en materia de conocimientos, fortalecer la aplicación de la ley y consolidar el marco jurídico y normativo para enjuiciar a los traficantes. UN 56 - ومضت قائلة إنه ينبغي للدول أن تضع خطة وطنية لتضييق الفجوة المعرفية، وتعزيز عملية إنفاذ القانون، وتدعيم الإطار القانوني والسياساتي لمحاكمة المتجرين بالأشخاص.
    l. los Estados deben formular o promover la formulación, al nivel adecuado, de estrategias y políticas y, según corresponda, de programas y planes de acción, para impartir educación y formación en materia de derechos humanos, por ejemplo integrándolas en los planes de estudios de las escuelas y en los programas de formación. UN 1 - ينبغي للدول أن تضع أو تشجِّع وضع استراتيجيات وسياسات، وعند الاقتضاء، خطط وبرامج عمل على المستوى المناسب، لتنفيذ التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان، بوسائل مثل إدراجهما في المناهج الدراسية والتدريبية.
    En particular, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos y la Corte Interamericana de Derechos Humanos han afirmado categóricamente que los Estados deben crear mecanismos eficaces para la titulación y demarcación de las tierras, territorios y recursos de los pueblos indígenas de conformidad con sus costumbres, culturas y tradiciones. UN وبوجه خاص، صرحت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشكل قاطع بأنه ينبغي للدول أن تضع آليات فعالة لإصدار سندات الملكية وترسيم حدود أراضي الشعوب الأصلية وأقاليمها ومواردها وفقاً لعاداتها وثقافاتها وتقاليدها().
    los Estados deben tener en consideración que las mujeres indígenas encarceladas pueden haber sido víctimas de la extrema pobreza y la discriminación debido a su género, pobreza y etnicidad, y por lo tanto deben considerar el desarrollo de programas especiales para tratar las causas que conducen a su encarcelamiento. UN 54- ينبغي للدول أن تضع في اعتبارها أن نساء السكان الأصليين اللواتي يُزَجّ بهن في السجون قد يقعن فريسة للفقر المدقع والتمييز على أساس الجنس أو الفقر أو الأصل العرقي؛ لذا فإنه ينبغي التفكير في وضع برامج خاصة لمعالجة الأسباب التي تؤدي إلى سجنهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more