"ينبغي للدول أن تعمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Estados deben
        
    • Los Estados deberían
        
    • Estados deben esforzarse
        
    los Estados deben velar por que las políticas de migración estén exentas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN كما ينبغي للدول أن تعمل على ضمان خلو سياسات الهجرة من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Por último, los Estados deben tratar de subsanar las desigualdades en el acceso a la atención primaria y preventiva de la salud para atenuar los efectos desproporcionados de la alimentación poco saludable en las comunidades de bajos ingresos. UN وفي الختام، ينبغي للدول أن تعمل على القضاء على أوجه اللامساواة فيما يتعلق بالحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية والوقائية وتخفيف ما للأغذية غير الصحية من أثر سّيِئ على الجماعات المنخفضة الدخل.
    los Estados deben, por ello, formular una estrategia global y sostenible de reducción de la demanda que prevea programas de prevención y educativos, así como de tratamiento y rehabilitación, y deberán asignar recursos suficientes para la puesta en práctica de esa estrategia. UN لذلك ينبغي للدول أن تعمل على وضع استراتيجيات وطنية شاملة ومتواصلة للحد من الطلب تشمل برامج الوقاية والتوعية والعلاج واعادة التأهيل، وأن تخصص موارد كافية لتنفيذها.
    7. los Estados deben proteger y promover con eficacia los derechos humanos de todos los migrantes en todos los casos, UN 7 - وأنه ينبغي للدول أن تعمل بشكل فعال على حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في جميع الحالات،
    Con ese propósito, Los Estados deberían velar por que su legislación interna se ciñera fielmente a las normas internacionales vigentes. UN وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي للدول أن تعمل على جعل تشريعاتها الداخلية تعكس بصورة كافية القواعد الدوليةالقائمة.
    los Estados deben trabajar juntos más estrechamente para combatir el flagelo del terrorismo, sobre la base del respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. UN وأضافت أنه ينبغي للدول أن تعمل معا بمزيد من التعاون في مكافحة وباء الإرهاب، على أساس احترام سيادة الدول الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    los Estados deben asegurar que aquellos que cometan actos terroristas sean enjuiciados o extraditados y deben coordinar sus esfuerzos a nivel nacional y regional. UN وأضاف أنه ينبغي للدول أن تعمل على أن يتم تقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم والقيام في ذلك بتنسيق الجهود الوطنية والإقليمية.
    1. los Estados deben esforzarse por proporcionar programas dirigidos por equipos multidisciplinarios de profesionales para la detección precoz, la evaluación y el tratamiento de las deficiencias. UN ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها.
    2. los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    3. los Estados deben iniciar el desarrollo y la utilización de medios técnicos especiales para que la literatura, las películas cinematográficas y el teatro sean accesibles a las personas con discapacidad. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    1. los Estados deben esforzarse por proporcionar programas dirigidos por equipos multidisciplinarios de profesionales para la detección precoz, la evaluación y el tratamiento de las deficiencias. UN ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للاعتلال وتقييمه ومعالجته.
    2. los Estados deben promover el acceso y la acomodación de las personas con discapacidad en los lugares en que hay servicios y actos culturales, como por ejemplo los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    3. los Estados deben iniciar el desarrollo y la utilización de medios técnicos especiales para que la literatura, las películas cinematográficas y el teatro sean accesibles a las personas con discapacidad. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    1. los Estados deben esforzarse por proporcionar programas dirigidos por equipos multidisciplinarios de profesionales para la detección precoz, la evaluación y el tratamiento de las deficiencias. UN ١ - ينبغي للدول أن تعمل على تدبير برامج تديرها أفرقة من الفنيين متعددة الاختصاصات وتستهدف الكشف المبكر للعاهة وتقييمها ومعالجتها.
    2. los Estados deben promover el acceso de las personas con discapacidad a los lugares en que se realicen actos culturales o en que se presten servicios culturales tales como los teatros, los museos, los cines y las bibliotecas, y cuidar de que esas personas puedan asistir a ellos. UN ٢ - ينبغي للدول أن تعمل على تيسير دخول المعوقين الى أماكن العروض والخدمات الثقافية، مثل المسارح والمتاحف ودور السينما والمكتبات، وعلى توفير هذه اﻷماكن.
    3. los Estados deben iniciar el desarrollo y la utilización de medios técnicos especiales para que la literatura, las películas cinematográficas y el teatro sean accesibles a las personas con discapacidad. UN ٣ - ينبغي للدول أن تعمل على تطوير واستعمال ترتيبات تقنية خاصة لوضع المؤلفات اﻷدبية واﻷفلام والمسرحيات في متناول المعوقين.
    los Estados deben fortalecer sus capacidades nacionales para reprimir el terrorismo, pero la comunidad internacional debe ayudar a aquéllos que lo necesitan a establecer sistemas jurídicos adecuados y las estructuras necesarias para hacer cumplir la ley. UN وإذا كان ينبغي للدول أن تعمل على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال قمع الإرهاب، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يعمل من جانبه على مساعدة الذين بحاجة إلى أن تمنح نظم قانونية وتشكيلات مكلفة بتنفيذ القوانين المطلوبة.
    los Estados deben trabajar para fomentar la toma de conciencia en las instituciones de investigación, el sector de la biotecnología y otras instituciones científicas, en lo que respecta a las obligaciones contraídas en virtud de convenciones y tratados internacionales, las leyes nacionales pertinentes y la existencia del código y sus repercusiones para la labor que realizan. UN ينبغي للدول أن تعمل على إذكاء الوعي في مؤسسات البحث وقطاع التكنولوجيا الحيوية وغيرها من المؤسسات العلمية بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والمعاهدات الدولية وبالتشريعات الوطنية ذات الصلة وبوجود مدونة قواعد السلوك ونتائجها على عملهم
    Del mismo modo que los Estados deben actuar con coherencia política, las empresas deben conciliar de forma coherente su obligación de respetar los derechos humanos y las políticas y procedimientos que rigen sus actividades y relaciones comerciales en sentido más amplio. UN وكما ينبغي للدول أن تعمل على تحقيق الاتساق في سياساتها، يتعين على المؤسسات التجارية أن تسعى جاهدة إلى تحقيق الاتساق بين مسؤوليتها عن احترام حقوق الإنسان، والسياسات والإجراءات التي تحكم أنشطتها وعلاقاتها التجارية على نطاق أوسع.
    Es necesario imponer castigos duros para impedir tales actividades y Los Estados deberían actuar con rapidez para identificar a las entidades que se encargarían de dicha tarea y a las personas responsables de su gestión. UN ولا بد من فرض عقوبات صارمة لردع هذه الأنشطة، كما ينبغي للدول أن تعمل فورا على تحديد الكيانات التي ستضطلع بهذا العمل والأفراد المسؤولون عن إدارتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more