(Sr. Postica, Rumania) terrorismo, los Estados deberían seguir fortaleciendo la cooperación mediante la aplicación de procedimientos judiciales de carácter internacional y el intercambio de información. | UN | ونظرا الى صعوبة التوصل الى توافق آراء بأن وضع تعريف عام لﻹرهاب، قال إنه ينبغي للدول أن تواصل تعزيز تعاونها عن طريق اﻹجراءات القضائية الدولية وتبادل المعلومات. |
No obstante, los Estados deberían seguir aplicando esas recomendaciones a fin de prevenir con mayor eficacia la desviación de sustancias químicas precursoras no sujetas a fiscalización hacia mercados ilícitos. | UN | ولكن ينبغي للدول أن تواصل تنفيذ تلك التوصيات لمنع تسريب الكيماويات السليفة غير المجدولة إلى الأسواق غير المشروعة بصورة أكثر فعالية. |
64. Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir obrando con arreglo al marco vigente, que no planteaba dificultades prácticas, hasta que se demostrase la necesidad de definir o delimitar el espacio ultraterrestre y existiese un fundamento práctico para hacerlo. | UN | 64- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي لا يثير صعوبات عملية، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
los Estados deben seguir cooperando con las organizaciones no gubernamentales a este respecto y convendría que movilizaran asimismo a otras organizaciones privadas de la sociedad. | UN | لذلك ينبغي للدول أن تواصل التعاون مع المنظمات غير الحكومية في ذلك الخصوص وأن تعمل أيضا على تعبئة جهود منظمات أخرى. |
los Estados deben continuar esforzándose por tener en cuenta y aplicar las observaciones y recomendaciones que el Comité formula tras analizar los informes nacionales. | UN | وقالت إنه ينبغي للدول أن تواصل حرصها على مراعاة وتنفيذ تعليقات وتوصيات اللجنة المتعلقة بالتقارير المرحلية والوصيات التي قدمتها بشأنها. |
En el ínterin, los Estados deberían seguir cooperando a fin de lograr la plena investigación y el enjuiciamiento de esos delitos en el marco de acuerdos o arreglos de carácter bilateral en cuanto a la asistencia recíproca y la extradición. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للدول أن تواصل التعاون من أجل كفالة إجراء تحقيق كامل في هذه الجرائم ومحاكمة مرتكبيها بموجب إطار المساعدة القانونية المتبادلة الثنائية السارية واتفاقيات وترتيبات تسليم المجرمين. |
66. Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir obrando con arreglo al marco vigente, que funcionaba bien, hasta tanto surgiese la necesidad patente y el fundamento práctico para elaborar una definición o delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | 66- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الراهن، الذي يؤدي وظيفته جيدا، إلى أن تكون هناك حاجة مبرهن عليها وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين لحدوده. |
65. Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir obrando con arreglo al marco vigente, que funcionaba bien, hasta que se demostrase la necesidad de definir o delimitar el espacio ultraterrestre y existiese un fundamento práctico para hacerlo. | UN | 65- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى أن يحين الوقت الذي توجد فيه حاجة مثبتة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
3. Los Países Bajos consideran que la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos es un tema importante y creen que los Estados deberían seguir adquiriendo más experiencia en la aplicación de los artículos en la práctica. | UN | 3 - وتعتبر مملكة هولندا مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا موضوعا ذا أهمية وتعتقد أنه ينبغي للدول أن تواصل اكتساب خبرات أوسع في تطبيق المواد من حيث الممارسة. |
64. Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir obrando con arreglo al marco vigente, que funcionaba bien, hasta que se demostrase la necesidad de definir o delimitar el espacio ultraterrestre y existiese un fundamento práctico para hacerlo. | UN | 64- وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
9. Se expresó la opinión de que los Estados deberían seguir actuando con arreglo al marco vigente, que había funcionado bien, y que, por el momento, todo intento de definir o delimitar el espacio ultraterrestre sería una labor teórica y académica que podría complicar las actividades en curso y que tal vez no sería capaz de anticipar futuros progresos tecnológicos. | UN | 9- وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظل الإطار الحالي، الذي عَمِل بصورة حسنة حتى الآن، وأنَّ أيَّ محاولة لتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده في الوقت الحاضر ستكون عملية نظرية وأكاديمية يمكن أن تُعقِّد الأنشطة الحالية وقد لا تستطيع أن تتحسب للتطورات التكنولوجية المقبلة. |
75. Algunas delegaciones opinaron que los Estados deberían seguir actuando con arreglo al marco vigente, que no planteaba dificultades prácticas, hasta que se demostrase la necesidad de definir o delimitar el espacio ultraterrestre y existiese un fundamento práctico para hacerlo. | UN | 75- ورأى بعض الوفود أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل ضمن الإطار الحالي، الذي لا يثير أي صعوبات عملية، إلى حين وجود حاجة مؤكِّدة وأساس علمي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده. |
los Estados deberían seguir incrementando la protección y el apoyo a las víctimas y supervivientes, y velando por aplicar un enfoque basado en los derechos al problema de la trata de mujeres y niñas. | UN | 74 - ينبغي للدول أن تواصل تعزيز خدمات الحماية والدعم للضحايا/الناجين، وأن تكفل اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء مسألة الاتجار بالنساء والفتيات. |
7. Se expresó la opinión de que no era necesario buscar una definición o delimitación jurídica del espacio ultraterrestre y los Estados deberían seguir actuando con arreglo al marco vigente, que no planteaba dificultades prácticas, hasta que se demostrase la necesidad de definir o delimitar el espacio ultraterrestre y existiese un fundamento práctico para hacerlo. | UN | 7- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّه لا حاجة تدعو لالتماس تعريف قانوني للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده قانونيًّا، وأنَّه ينبغي للدول أن تواصل العمل ضمن الإطار الحالي، الذي لا يثير أيَّ صعوبات عملية، إلى حين وجود حاجة مؤكَّدة وأساس عملي لوضع تعريف للفضاء الخارجي أو لتعيين حدوده. |
7. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que los Estados deberían seguir actuando con arreglo al marco vigente, que había funcionado bien, y que, por el momento, todo intento de definir o delimitar el espacio ultraterrestre sería una labor teórica que podría complicar las actividades en curso e impedir prever adelantos tecnológicos futuros. | UN | 7- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول أن تواصل العمل في ظلّ الإطار الحالي، الذي يؤدّي وظيفته جيدا، وأن أي محاولة في الوقت الراهن لتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده ستكون عملية نظرية يمكن أن تعقّد الأنشطة القائمة وقد لا تكون قادرة على التحسّب للتطوّرات التكنولوجية التي ستحدث في المستقبل. |
También a ese respecto, los Estados deben seguir dedicando espacial atención a las necesidades de los niños al aplicar la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد أيضاً، ينبغي للدول أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال عندما تنفذ إعلان الألفية. |
Por lo tanto, los Estados deben seguir fortaleciendo la independencia e imparcialidad de la judicatura, incluida para ello la capacitación de jueces y abogados con miras a garantizar el imperio de la ley, y continuar manteniendo a la vez organismos encargados de hacer cumplir la ley que sean viables y transparentes. | UN | ولذلك ينبغي للدول أن تواصل تعزيز استقلال ونزاهة القضاء، بما في ذلك تدريب القضاة والمحامين، بغية ضمان سيادة القانون فضلاً عن الاحتفاظ بجهات لإنقاذ القوانين تكون متسمة بالشفافية ولها مقومات البقاء. |
La Asamblea General debe tomar nota de esos artículos y señalarlos a la atención de los Gobiernos, y aplazar a una fecha posterior toda decisión sobre la manera de proceder en el futuro. Entretanto, los Estados deben seguir estudiándolos para convertirlos en instrumentos jurídicamente vinculantes cuando proceda y se considere conveniente. | UN | وأنه ينبغي للجمعية العامة أن تأخذ علما بها وأن تودعها لدى الحكومات للاهتمام بها، وأن تؤجل إلى موعد لاحق أي قرار حول كيفية التقدم، وفي هذه الأثناء، ينبغي للدول أن تواصل دراستها آخذة في الاعتبار تحولها إلى قانون ملزم، عندما يقتضي الأمر. |
Puesto que consideramos que los Estados deben continuar involucrados de manera integral en las relaciones con las organizaciones no gubernamentales, no vemos la necesidad de ampliar las estructuras burocráticas de la Secretaría para este fin. | UN | ونرى أنه ينبغي للدول أن تواصل علاقاتها كاملة مع المنظمات غير الحكومية، ولذلك فإننا لا نرى ضرورة توسيع نطاق الهياكل البيروقراطية في إطار الجمعية تحقيقا لهذا الغرض. |
Muchos oradores afirmaron que los Estados debían continuar la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, y exhortaron a fortalecer los procesos nacionales y regionales. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى أنه ينبغي للدول أن تواصل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وطالبوا بتعزيز العمليتين الوطنية والإقليمية على السواء. |