"ينبغي للمنظمة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Organización debe
        
    • la Organización debería
        
    • la Organización debía
        
    • la OMS debe
        
    Creo que es una iniciativa que la Organización debe tomar en serio. UN وأعتقد أن هذه مبادرة ينبغي للمنظمة أن تأخذها مأخذ الجد.
    la Organización debe continuar sus esfuerzos al respecto, aprovechando sus oficinas en Nueva York y en Ginebra, según sea necesario. UN وقال إنه ينبغي للمنظمة أن تواصل جهودها في هذا الصدد، مستعينة بمكتبيها في نيويورك وجنيف، عند الاقتضاء.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    También desearía formular algunas sugerencias sobre la orientación futura que la Organización debería tener en cuenta. UN وأود أيضا تقديم بعض الاقتراحات بشأن التوجهات المستقبلية التي ينبغي للمنظمة أن تنظر فيها.
    Opinan también que la Organización debería instituir una delegación apropiada de facultades en materia de gestión de los recursos humanos. UN ويرون أيضا أنه ينبغي للمنظمة أن تشترط، كسياسة عامة، التفويض الملائم للسلطة في إدارة الموارد البشرية.
    la Organización debía aclarar el motivo por el cual la mayoría de sus ingresos provenían de contrato. UN وقالوا إنه ينبغي للمنظمة أن تبين السبب في كون معظم إيراداتها متأتية من العقود.
    la Organización debe estar en condiciones de atraer y retener personal de la máxima categoría. UN إذ ينبغي للمنظمة أن تكون قادرة على اجتذاب أفضل نوعيات الموظفين وعلى الاحتفاظ بهم.
    Mientras tanto, la Organización debe racionalizar sus actividades sin poner en peligro sus programas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمنظمة أن ترشد البرامج دون تعريضها للخطر.
    En este sentido, la Organización debe evitar la creación de una nueva clase desfavorecida, ya que esto sólo puede servir para encubrir el problema que estamos tratando de abordar. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تتفادى إنشاء طبقة جديدة محرومة، إذ أن هذا من شأنه أن يخفي مشكلة نحاول جميعا معالجتها.
    Por consiguiente, la Organización debe incluir en su programa la cuestión de la mundialización, para considerarla en el futuro. UN ووفقا لذلك، ينبغي للمنظمة أن تدرج موضوع العولمة على جدول أعمالها للنظر فيه في المستقبل.
    De modo que la Organización debe considerar urgentemente la posibilidad de reforzar la Secretaría de la CNUDMI. UN ولذلك، فإنه ينبغي للمنظمة أن تنظر على وجه السرعة في إمكانية تعزيز أمانة اﻷونسيترال.
    A este respecto, la Organización debe sacar conclusiones de su pasado y, con el continuo apoyo de los Estados, debe realizar nuevas tareas desde la perspectiva de adaptación a los imperativos del momento. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمنظمة أن تستخلص النتائج من ماضيها، وأن تنجز مهاما جديدة من منظور التكيف مع حتميات العصر، معتمدة في ذلك على الدعم الدائم من الدول.
    la Organización debe indicar, de no haberlo hecho ya, cuáles de esas necesidades puede contribuir a subsanar. UN وذكر أنه ينبغي للمنظمة أن توضح ما قد تساعد في تلبيته من تلك الاحتياجات، إن لم تكن قد أوضحت ذلك بالفعل.
    Considera que la Organización debe mejorar su prestación de servicios y sus resultados mensurables con el fin de potenciar su imagen internacional y lograr sus objetivos. UN وترى أنه ينبغي للمنظمة أن تحسّن تقديم خدماتها ونواتجها القابلة للقياس من أجل تعزيز صورتها الدولية وبلوغ أهدافها.
    Para que eso suceda, la Organización debe ser flexible y adaptable. UN ولكي يتحقق ذلك، ينبغي للمنظمة أن تطور نفسها لتصبح مرنة وقادرة على التكيف.
    Por conducto de un marco de esa índole, la Organización debería tratar de: UN ومن خلال هذا الإطار، ينبغي للمنظمة أن تسعى إلى:
    En términos generales, la Organización debería procurar encontrar fuentes de recursos diferentes de las cuotas. UN وبشكل عام ينبغي للمنظمة أن تبذل ما في وسعها من أجل العثور على موارد غير الأنصبة المقررة.
    la Organización debería dar pleno curso también a la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales. UN كما ينبغي للمنظمة أن تنفذ تنفيذا كاملا الاستعراض الشامل لسياسة الأنشطة التنفيذية لعام 2004 الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    la Organización debería ofrecer asistencia en la evaluación y en materia de seguridad en los sitios declarados. UN ينبغي للمنظمة أن تقدم المساعدة في مجالي التقييم والأمن في مواقع معلنة.
    Por consiguiente, la Organización debería darles prioridad en sus actividades de cooperación técnica. UN ولذا ينبغي للمنظمة أن تسند أولويةً إلى أقلّ البلدان نمواً فيما تضطلع به من أنشطة التعاون التقني.
    la Organización debía ser cuidadosa respecto de la forma de encarar sensibilidades religiosas en sus actividades. UN وقالوا إنه ينبغي للمنظمة أن تتوخى في أنشطتها الحصافة في معالجة الحساسيات الدينية.
    A juicio de los Inspectores, la OMS debe aprovechar la oportunidad de la actualización técnica prevista para racionalizar sus procesos institucionales y contar con un sistema maduro de planificación de los recursos institucionales que tenga procesos institucionales y funciones sistémicas perfeccionados, reducir el número de adaptaciones del sistema y evitar sobrecostos. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي للمنظمة أن تغتنم فرصة الترقية التقنية المخطط لها لترشيد أساليب عملها، بهدف الاستفادة من نظام لتخطيط الموارد بلغ مرحلة النضج وينطوي على أساليب عمل ووظائف تشغيلية محسنة، بما يتيح الحد من عدد التكييفات المدخلة على النظام وتجنب تجاوز التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more