"ينبغي لمجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • El Consejo de Seguridad
        
    • Consejo de Seguridad debe
        
    • Consejo de Seguridad debería
        
    • Consejo de Seguridad deberá
        
    • Consejo debe
        
    • Consejo debería
        
    • el Consejo debía haber
        
    • Consejo de Seguridad no debe
        
    • Consejo de Seguridad debía
        
    Por lo tanto, El Consejo de Seguridad debería seguir haciéndolo en el futuro. UN وهكذا فإنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل القيام بهذا في المستقبل.
    Su Gobierno ha pedido desde el principio que El Consejo de Seguridad remita la situación a la Corte Penal Internacional. UN وقد طلبت حكومتها في وقت مبكر للغاية أنه ينبغي لمجلس الأمن إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    El Consejo de Seguridad debe ultimar su reglamento provisional. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية.
    Mi delegación considera que en todas estas situaciones, El Consejo de Seguridad debería presentar un informe especial a la Asamblea General. UN وفي جميع هذه الحالات، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريرا خاصا إلى الجمعية العامة.
    Sin embargo, en estos casos El Consejo de Seguridad tendrá que reconocer que se trata de un compromiso adquirido a largo plazo. UN ولكنه ينبغي لمجلس الأمن في مثل هذه الحالات التسليم بأن الأمر ينطوي على التزام طويل الأجل.
    Además, El Consejo de Seguridad debería estudiar la posibilidad de establecer un nuevo órgano, preferiblemente separado del Tribunal, que se ocupe de las apelaciones. UN كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون.
    :: El Consejo de Seguridad debería autorizar al personal de paz a hacer uso de toda la fuerza necesaria para proteger a los niños y garantizar su seguridad. UN :: ينبغي لمجلس الأمن أن يمكن لأفراد حفظ السلام كي يستخدموا جميع القوات الضرورية لحماية الأطفال وكفالة أمنهم.
    Si la misión ha tenido una repercusión muy limitada, ¿debería El Consejo de Seguridad revisar los objetivos originales? UN إذا كان أثر البعثة محدودا جدا، هل ينبغي لمجلس الأمن مراجعة الأهداف الأصلية؟
    El Consejo de Seguridad deberá ultimar su reglamento provisional. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية.
    Consideramos que El Consejo de Seguridad debe tratar de aprobar las resoluciones apropiadas y necesarias para granjearse la cooperación internacional a fin de resolver esta cuestión. UN ونحن نرى أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يسعى إلى اتخاذ القرارات الملائمة واللازمة لكسب التعاون الدولي في حل هذه القضية.
    Los Estados del GUUAM confían en que El Consejo de Seguridad siga desempeñando un papel central en nuestra lucha conjunta contra el terrorismo. UN والدول المشاركة على ثقة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يواصل الاضطلاع بدور مركزي في كفاحنا المشترك ضد الإرهاب.
    Formulamos algunas propuestas en esferas en las que, en nuestra opinión, El Consejo de Seguridad debe actuar. UN ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا.
    Estimamos que El Consejo de Seguridad debe responder con firmeza y decisión al desafío constante a sus resoluciones. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يتصدى للتحدي المستمر لقراراته بحزم وتصميم.
    El Consejo de Seguridad deberá ultimar su reglamento provisional. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يضع نظامه الداخلي المؤقت في صورة نهائية.
    Muchos consideran que El Consejo de Seguridad debería, lógicamente, estar subordinado a la Asamblea General. UN ويعتقد كثيرون أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يكون تابعا للجمعية العامة، وبالفعل تنص الفقرة 1 من المادة 24 من الميثاق على أنه:
    La delegación de la República del Belarús está profundamente convencida de que El Consejo de Seguridad debe seguir siendo el elemento central del sistema de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ووفد جمهورية بيلاروس مقتنع تماما بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يبقى العنصر الأساسي لنظام الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    El Consejo de Seguridad debería iniciar inmediatamente el proceso de finalización de su reglamento provisional. UN ينبغي لمجلس اﻷمن أن يبدأ فورا في وضع الصيغة النهائية لنظامه الداخلي المؤقت.
    El Consejo debe estudiar cómo afrontará la posibilidad de que los distintos Estados utilicen la fuerza preventivamente contra lo que consideran amenazas. UN ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في كيفية تعامله مع احتمال استخدام فرادى الدول القوة على نحو وقائي ضد تهديدات متصورة.
    De hecho, el Consejo debería intentar ganar la confianza y la fe del conjunto de los Miembros de las Naciones Unidas, de modo que pueda actuar en su nombre. UN وفي الحقيقة أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يحاول كسب ثقة اﻷعضاء عموما ليتمكن من العمل باسمهم.
    Con respecto al requisito contenido en el párrafo 2 del artículo 23 de que el Consejo debía haber determinado que se había cometido ya un acto de agresión antes de que la corte pudiera ocuparse de las denuncias sobre responsabilidad individual por un acto de agresión, se expresaron opiniones diferentes. UN ١٣٧ - فيمــا يتعلــق بالشـــرط الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٢٣ القائل إنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقرر أولا أن عملا من أعمال العدوان قد ارتكب بالفعل قبل أن تشرع المحكمة بالنظر بالشكاوى المتعلقة بالمسؤولية الفردية عن ذلك العمل العدواني، فقد أعرب عن رأيين مختلفين بهذا الصدد.
    Con todo, El Consejo de Seguridad no debe depender únicamente de los contingentes que aportan los países en desarrollo. UN إلا أنه ينبغي لمجلس الأمن ألا يكتفي بالاعتماد على البلدان المساهمة بقوات من البلدان النامية.
    También se destacó en ese sentido que a fin de reducir al mínimo las consecuencias de las sanciones sobre terceros Estados, El Consejo de Seguridad debía celebrar consultas periódicas con los Estados que pudieran verse afectados, antes, durante y después de la imposición de esas sanciones. UN وشُدد أيضا في هذا الصدد على أنه لتقليل آثار الجزاءات على الدول الثالثة إلى أدنى حد، ينبغي لمجلس اﻷمن إجراء مشاورات دورية مع الدول التي يحتمل أن تتضرر بها، وذلك قبل فرض هذه الجزاءات وفي أثنائه وبعده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more