Al mismo tiempo, el proyecto de convenio general debe tener como único objetivo colmar las lagunas existentes en los actuales instrumentos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لمشروع الاتفاقية الشاملة أن يهدف فقط إلى ملء الفجوات التي توجد في الصكوك الحالية. |
el proyecto de resolución en curso debería haber reafirmado explícitamente el valor del método de adopción de decisiones de la Comisión. | UN | فكان ينبغي لمشروع القرار الحالي أن يؤكد من جديد صراحة قيمة الأسلوب الذي تتبعه اللجنة في اتخاذ قراراتها. |
Sin embargo, se expresó también la opinión de que en el proyecto de documento se debería tratar la cuestión del desarme, si bien en términos más generales. | UN | بيد أنه كانت هناك أيضا وجهة نظر تقول بأنه ينبغي لمشروع الوثيقة أن يتصدى لقضية نزع السلاح ولو بعبارات أعم. |
Cabe, pues, preguntarse si es oportuno incluir los actos de que se trata en el proyecto de código. | UN | وتساءل لذلك عما إذا كان ينبغي لمشروع المدونة أن يشمل هذه اﻷفعال. |
Ahora bien, sigue siendo poco claro hasta qué punto el proyecto de convención debe tratar de las cuestiones de corrupción, en vista del hecho de que esos delitos pueden incluirse en futuros instrumentos internacionales sobre la corrupción. | UN | بيد أنه ما زال من غير الواضح الى أية درجة ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يعالج مسائل الفساد، في ضوء حقيقة أن هذه اﻷفعال الاجرامية قد تتضمنها في المستقبل الصكوك الدولية بشأن الفساد. |
Pero dicho asunto había dado lugar a una práctica coherente y útil de declaraciones a título de satisfacción, que el proyecto de artículos debía reconocer. | UN | ولكن هذا الحكم أدى إلى ممارسة متسقة وقيمة للإعلانات على سبيل الترضية، وهو ما ينبغي لمشروع المواد أن يعترف به. |
La única cuestión que se debe decidir es si estas operaciones deben regirse por el proyecto de convención. | UN | والمسألة الوحيدة التي ينبغي الفصل فيها هي ما إذا كان ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يحكم هذه العمليات. |
Además, con el proyecto de convención se debía procurar establecer y promover normas mínimas de transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وأضاف قائلا انه ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يسعى أيضا إلى إرساء وترويج معايير دنيا للشفافية في إدارة الشؤون العمومية. |
Se expresó la opinión de que en el proyecto de guía se debería hacer hincapié en la importancia de una infraestructura judicial adecuada a fin de facilitar la paralización. | UN | وارتئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يشدد على أهمية توفر بنية تحتية قضائية ملائمة من أجل تيسير الوقف. |
Se sugirió que todas esas cuestiones relacionadas con el sistema judicial y demás infraestructuras se analizasen en el proyecto de guía. | UN | ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية. |
Otra sugerencia fue que también se analizase en el proyecto de guía la notificación y el consentimiento de los terceros afectados por uno de estos acuerdos. | UN | وذهب رأي ثالث إلى أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش أيضا اشعار وموافقة الأطراف الثالثة التي تتأثر بذلك الاتفاق. |
En el proyecto de resolución se debería hacer referencia a las necesidades de todos los países en desarrollo con respecto al desarrollo sostenible. | UN | وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة. |
Además, el proyecto de protocolo sólo se debe aplicar cuando el país anfitrión así lo decida. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لمشروع البروتوكول أن ينطبق فقط عندما يقرر البلد المضيف ذلك. |
Además, en el proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional han de figurar disposiciones sobre el terrorismo de Estado, como el que practica Israel en el territorio árabe ocupado y palestino. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمشروع الاتفـاقية الشاملـة لمكافحـة الإرهاب أن يشمل أحكاما بشأن إرهاب الدولة، من قبيل إرهاب الدولة الذي ترتكبه إسرائيل في الأرض الفلسطينية والعربية المحتلة. |
el proyecto de resolución no debe hacer referencia solamente a una religión, ya que no toma en cuenta las violaciones de los derechos de las personas de otras creencias y religiones. | UN | ومن ثم لا ينبغي لمشروع القرار أن يشير فحسب إلى دين واحد حيث أنه فشل في الأخذ بعين الاعتبار انتهاكات حقوق الأشخاص ذوي المعتقدات والديانات الأخرى. |
Sin embargo, en el proyecto de resolución no se deberían prejuzgar las deliberaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | ولكن لا ينبغي لمشروع القرار أن يستبق الحكم على المناقشات في مؤتمر نزع السلاح. |
el proyecto de artículo 5 bis también debería indicar que las formas de asistencia ofrecidas a un Estado afectado deberían basarse en la solicitud del propio Estado. | UN | كما ينبغي لمشروع المادة 5 مكررا أن يبين أن أشكال المساعدة المعروضة على الدولة المتأثرة ينبغي أن تكون بناء على طلب الدولة ذاتها. |
33. La Sra. EMERSON (Portugal) se pregunta si las cuotas de los nuevos Estados Miembros deben mencionarse en el proyecto de decisión. | UN | ٣٣ - السيدة إمرسون )البرتغال(: تساءلت إن كان ينبغي لمشروع القرار أن يذكر تقسيم النفقات على الدول اﻵعضاء الجديدة. |
En primer lugar, el proyecto de convención debe circunscribirse al personal de las Naciones Unidas que realiza actividades civiles o de asistencia y socorro humanitarios. | UN | وهذه اﻷفكار هي: أولا، ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يقتصر على موظفي اﻷمم المتحدة الذين يؤدون أعمالا مدنية أو في مجال المساعدات الانسانية والاغاثة. |
En el proyecto de resolución debió haberse destacado la necesidad de que los gobiernos pasaran de los principios generales elaborados por la Comisión a la adopción de medidas concretas. | UN | وكان ينبغي لمشروع القرار أيضا أن يركز على ضرورة أن تنتقل الحكومات من المبادئ العامة التي وضعتها اللجنة الى تنفيذ تدابير ملموسة. |