El valor de la Conferencia no puede y no debe reducirse a un mero recuento del número de tratados que produce. | UN | وقيمة المؤتمر لا يمكن ولا ينبغي اختزالها في مجرد حساب عدد المعاهدات التي ينتجها. |
Eso es el doble de la energía que produce, por peso, un colibrí. Absolutamente increíble. | TED | انه الطاقة المنتجة ضعف تلك التي ينتجها الطائر الطنان المكافىء في الوزن انها عملية مبهرة جداً |
Pueden tener alguna duda de que el culpable de esto es el gas invernadero producido por el hombre? | Open Subtitles | هل هناك أي شك من أن المتهم هو الغازات الدفيئة التي ينتجها الإنسان؟ |
Algunos establecimientos utilizan la quema a cielo abierto, mientras que otros han instalado incineradores pequeños de desechos médicos para eliminar los desechos que producen. | UN | وتستخدم بعض المرافق أساليب الحرق في أماكن مفتوحة، في حين يستخدم البعض الآخر محارق صغيرة للتخلص من النفايات التي ينتجها. |
Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. | UN | ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب. |
En segundo lugar, el crecimiento sostenible se debe reforzar con algunos bienes públicos que ningún país de la región está en situación de producir en condiciones óptimas por sí solo. | UN | وثانيا، أن التنمية المستدامة سوف تتعزز عن طريق إنتاج بعض السلع العامة التي لا يمكن لأي بلد بمفرده في المنطقة أن ينتجها وحده على أمثل وجه. |
¿De dónde salen las películas si nadie las produce? | Open Subtitles | من اين تاتي هذه الأفلام ان لم ينتجها أحد؟ |
Los esteroides son versiones sintéticas de hormonas que el cuerpo produce naturalmente, como la cortisona... | Open Subtitles | حسناً، السترويد هو النسخة الصناعية للهرمونات التي ينتجها ..الجسم طبيعياً |
Qué tipo de peliculas produce tu padre? | Open Subtitles | ما نوع الأفلام التي ينتجها والدك؟ |
De los más o menos 40 millones de semillas que produce un cactus produce en su vida, lo más probable es que sólo una se desarrollará en una planta que sobreviva mas que su padre. | Open Subtitles | من ال 40 مليون بذرة التي ينتجها الصّبّار طوال فترة حياته هنالك فرصة لواحدة فقط لتصبح نبتة لتعمّر مع آبائها |
Es el trabajo lo que nos define... no la fruta que produce. | Open Subtitles | العمل هو ما يحدّد هويّتنا، لا المحاصيل التي ينتجها. |
El material producido por el PNUMA con destino a la prensa, como los comunicados, sigue refiriéndose en gran parte a cuestiones internas del Programa en lugar de tratar de cuestiones y sucesos de interés periodístico relacionados con el medio ambiente. | UN | ولا يزال محتوى المواد التي ينتجها البرنامج للصحافة، مثل البيانات الصحفية، تهتم في معظمها بمسائل البرنامج الداخلية بدلا عن تغطية القضايا واﻷخبار البيئية الجديرة بالاهتمام. |
Sin embargo, después de recibir una muestra del material producido por la demandada, la demandante declaró resuelto el contrato, alegando que los materiales no cumplían los niveles de calidad acordados. | UN | ولكن بعد تلقّي عينة من المواد التي ينتجها المدَّعَى عليه، أعلن المدَّعِي فسخ العقد، مدَّعِياً أنَّ المواد لا تلبّي المعايير المتَّفق عليها. |
Sus vídeos se producen profesionalmente y su material se traduce a varios idiomas distintos. | UN | فقد احترف هذا المركز إنتاج أفلام فيديو عالية الجودة، ويترجم المواد التي ينتجها إلى عدة لغات مختلفة. |
Y en marcado contraste con la producción tradicional de cemento, almacenan más carbono del que producen. | TED | وفي تناقضٍ مطلقٍ لصناعة الإسمنت التقليديّة، وهو أنّه يخزّن كميّة من الكربون أكبر من تلك التي ينتجها. |
Se mencionaron sus esfuerzos por asegurar que las delegaciones de los gobiernos en Viena tengan acceso a la información institucional y técnica que genera el Programa. | UN | ولوحظت الجهود التي يبذلها البرنامج لضمان توصل الوفود الحكومية في فيينا الى المعلومات المؤسسية والتقنية التي ينتجها البرنامج. |
El UNIFEM también hace un seguimiento del grado en que la información que genera es reproducida por los medios de comunicación tradicionales; en el período del marco de financiación se publicaron más de 3.000 artículos sobre la labor a la que presta apoyo el UNIFEM. | UN | كذلك يتتبع الصندوق مدى استخدام المعارف والمعلومات التي ينتجها في وسائل الإعلام الرئيسية، حيث تم خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تتبع أكثر من 000 3 مقالة عن الأعمال التي يدعمها الصندوق. |
Como consecuencia de éstos cupos desiguales, los ciudadanos sirios no pueden producir la misma cantidad de manzanas de alta calidad por dunum de tierra que los colonos israelíes de la región. | UN | ونتيجة لعدم تساوي الحصتين لم يتمكن المواطنون السوريون من إنتاج كميات من التفاح العالي الجودة مساوية للكميات التي ينتجها المستوطنون الإسرائيليون في المنطقة على مساحة مماثلة. |
El capital extranjero puede ser un valiosos complemento de los recursos nacionales que un país pueda generar. | UN | 132 - يمكن أن يوفر رأس المال الأجنبي إضافة ذات قيمة للموارد المحلية التي يستطيع أي بلد أن ينتجها. |
Los recursos generados por la economía del opio en el Afganistán se siguen utilizando para financiar las operaciones de grupos delictivos, la corrupción, el blanqueo de dinero y el terrorismo, incluso más allá de las fronteras del país. | UN | ولا تزال الموارد التي ينتجها اقتصاد الأفيون في أفغانستان تـُستخدم لتمويل عمليات الجماعات الاجرامية والفساد وغسل الأموال والإرهاب حتى إلى ما وراء حدود البلد. |
La CARICOM recibe publicaciones producidas por la Oficina del Caribe de la OIT. | UN | كما تتلقى الجماعة الكاريبية منشورات ينتجها المكتب الكاريبي في منظمة العمل الدولية. |
Entre todos los objetos producidos por el sector, la proporción de productos civiles, incluidos productos no aeroespaciales, está creciendo rápidamente. | UN | ومن بين جميع السلع التي ينتجها القطاع، تنمو بسرعة نسبة المنتجات المدنية بما فيها المنتجات غير الفضائية. |
- Se prestará especial atención a la calidad y las cualidades comerciales de los productos, que serán elaborados por los beneficiarios del programa. | UN | سيولى اهتمام خاص لنوعية السلع التى ينتجها المستفيدون من برنامج ساموردهي وامكانية تسويقها؛ |
Difusión de información a la prensa e incorporación de material en programas semanales de audio y vídeo preparados por la Oficina de Comunicaciones e Información Pública | UN | تعميم المعلومات على الصحافة وإدراج مواد في البرامج الصوتية وبرامج الفيديو الأسبوعية التي ينتجها مكتب الاتصالات والإعلام |
Al proporcionar un modo uniforme para organizar la información estadística producida por diferentes fuentes, cabe esperar que el marco facilite una evaluación de la comparabilidad de los datos y, por consiguiente, fomente el cambio. | UN | وعن طريق تهيئة أسلوب موحد لتنظيم المعلومات اﻹحصائية التي ينتجها أكثر من مصدر واحد للبيانات، ينتظر أن يسهل اﻹطار العام إجراء تقييم لمدى قابلية هذه البيانات للمقارنة، ويعزز من ثم إحداث التغيير. |