Aunque los agricultores constituyen dos terceras partes de la población, solamente producen un tercio del producto económico del país. | UN | وبينما يشكل المزارعون ثلثي عدد السكان، فإنهم ينتجون مقدار الثلث فقط من الناتج الاقتصادي في البلد. |
Algunos delincuentes producen material de abuso de forma prolífica y lo distribuyen públicamente. | UN | ومن ثمّ فإنَّ بعض الجناة ينتجون بغزارة مواد الاعتداء ويوزّعونها علنا. |
Los relatores de derechos humanos reciben o producen varios documentos que permanecen activos durante el período de su mandato. | UN | يتلقى مقررو حقوق الإنسان أو ينتجون عدداً من الوثائق التي تظل نشطة طوال فترة ولايتهم بكاملها. |
producen servicios y bienes que son valiosos para nosotros, que hacen que nuestra vida sea mejor, y eso es bueno. | Open Subtitles | هناك شركات تقوم بعمل جيد للمجتمعات المحليه. ينتجون الخدمات والسلع التي تكون ذات قيمة بالنسبة لنا جميعا |
95. Muchos empresarios que producían para los mercados internos han quebrado al adoptarse una política de incentivo a los exportadores. | UN | 95- لقد أفلس العديد من أصحاب المشاريع الذين ينتجون للأسواق المحلية بتحول حوافز السياسات العامة لمحاباة المصدرين. |
La asistencia está centrada en los pequeños agricultores que producen la mayoría de los alimentos en los países en desarrollo. | UN | وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية. |
. Muchas personas, sobre todo agricultores en régimen de subsistencia, producen los alimentos que consumen. | UN | فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها. |
. Muchas personas, sobre todo agricultores en régimen de subsistencia, producen los alimentos que consumen. | UN | فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها. |
Número de refugiados que producen suficientes alimentos y que pueden suprimirse de las listas de distribución de alimentos después de dos cosechas; | UN | :: عدد اللاجئين الذين ينتجون ما يكفيهم من الغذاء ويمكن حذفهم من قائمات توزيع الغذاء بعد موسمين من مواسم الحصاد؛ |
Una de estas expectativas, concretamente, era la necesidad de instaurar un diálogo y de que colaborasen quienes producen y quienes están en condiciones de crear condiciones justas para la producción. | UN | من هذه التوقعات، على وجه الخصوص، الحاجة إلى الحوار وإقامة شراكة بين من ينتجون ومن يستطيعون تهيئة ظروف إنتاج منصفة. |
En situación intermedia están los agricultores familiares y los campesinos con tierras que producen productos indiferenciados con rendimientos escasos y en disminución. | UN | وفيما بين ذلك هناك مزارع الأسر والفلاحون ملاك الأرض الذي ينتجون سلعاً غير متمايزة، ذات عائدات منخفضة ومتناقصة. |
Mediante los programas de capacitación, se mejoró la preparación de los trabajadores de 20 empresas fabricantes de maquinaria agrícola de Nigeria que producen equipos de elaboración de la mandioca. | UN | ومن خلال برامج التدريب، أمكن تطوير كفاءات 20 من صانعي الآلات الزراعية الذين ينتجون أجهزة معالجة الكاسافا في نيجيريا. |
Además, solicitamos programas de transición justos para los trabajadores que producen amianto o que están expuestos a productos nocivos y para sus comunidades. | UN | ونحن نطالب في الوقت نفسه بوضع برامج انتقال عادل لفائدة العمال الذي ينتجون الأسبستوس أو يتعرضون لمنتجاته ومجتمعاتهم. |
Por el contrario, la mayor parte de los residentes de las ciudades de los países en desarrollo producen relativamente pocas emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وعلي العكس من ذلك فإن معظم المقيمين في المدن في البلدان النامية ينتجون انبعاثات قليلة نسبياً من غازات الاحتباس الحراري. |
Debe otorgarse prioridad a la lucha contra los productores y vendedores de droga y no a la persecución de los agricultores que producen la materia prima. | UN | وينبغي منح الأولوية لمكافحة هؤلاء الذين ينتجون ويبيعون المخدرات لا المزارعين الذين ينتجون المواد الخام. |
En estos lugares, los Mai Mai cobran impuestos a los mineros que producen hasta 7 g semanales. | UN | وفي هذه مواقع تفرض ماي ماي ضرائب على الحفارين الذين ينتجون ما يصل إلى 7 غرامات من الذهب أسبوعيا. |
Hay emprendedores en los Países Bajos que los producen, y uno de ellos está aquí en la audiencia, es quien aparece en la foto: Marian Peeters. | TED | وهناك رجال الأعمال في هولندا ينتجون منها، واحد منهم هو هنا في الجمهور ، ماريان بيتيرز وهو واضح هنا في الصورة. |
Las hormigas nunca hacen más hormigas, las colonias hacen más colonias. | TED | النمل لا ينتجون المزيد من النمل على الإطلاق، ولكن المستعمرات ينتجون الكثير من المستعمرات. |
Otro experto, en cambio, arguyó que los inversores que producían para los mercados nacionales tendían más a establecer vínculos con los proveedores locales. | UN | ورأى خبير آخر أن المستثمرين الذين ينتجون للأسواق المحلية هم أكثر ميلاً نحو إقامة الروابط مع الموردين المحليين. |
Ésa es la motivación a la que responden no solamente las grandes empresas nacionales y multinacionales, sino también las empresas pequeñas y rurales, los particulares y los hogares cuando venden su fuerza de trabajo o fabrican productos u ofrecen servicios. | UN | وليس من المهم فحسب أن يكون الحافز موجودا لدى الشركات الكبرى الوطنية والمتعددة الجنسيات بل أن يكون موجودا أيضا لدى المنشآت الصغيرة والريفية، والأفراد والأسر، عندما يبيعون عملهم أو ينتجون سلعا وخدمات. |
generan el humus de las masas terrestres del planeta. | TED | ينتجون أتربة الدبال عبر مساحات اليابسة للأرض |
Pero cuando los agricultores cambian toda su producción a cultivos no alimentarios cubiertos por los arreglos contractuales renuncian a la capacidad de producir alimentos para sus familias, con lo que pierden una valiosa red de seguridad. | UN | إلا أن المزارعين، عندما يغيرون كل ما ينتجون من محاصيل إلى محاصيل غير غذائية مشمولة بترتيبات تعاقدية، فهم يتخلون عن القدرة على إنتاج الغذاء لأسرهم، وبالتالي يفقدون شبكة أمان ثمينة. |
Pero ahora que hemos empezado a investigar Os digo que sí, que están produciendo compuestos muy, muy interesantes. | TED | لكنني الآن بدأتُ وطلابي البحث والتعمق في هذا الأمر، أستطيع الآن إخباركم أن هؤلاء العناكب ينتجون مركبات مميزة جدًا. |