"ينتقلون إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se trasladan a
        
    • se mudan a
        
    • se desplazan a
        
    • se trasladaban a
        
    • pasan a la
        
    • trasladarse a
        
    • se van a vivir a
        
    • se desplazan hacia
        
    • se muda
        
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    * Aumentar y mejorar la información que, a través de la oficina de recursos humanos o los asesores del personal, se pone a disposición de los funcionarios cuando se trasladan a un nuevo lugar; UN :: زيادة وتحسين المعلومات التي يتيحها مكتب الموارد البشرية أو مستشارو الموظفين للموظفين الذين ينتقلون إلى مكان جديد؛
    Muchas personas migran por razones económicas y se trasladan a zonas donde pueden hallar fuentes de ingresos. UN فالعديد من الأشخاص هم مهاجرون اقتصاديون ينتقلون إلى مناطق يمكن أن يجدوا فيها موارد للدخل.
    Algunas parejas abandonan sus familias después del matrimonio o se mudan a vivir con la familia del marido o de la mujer en función de las condiciones de cada familia. UN فبعض المتزوجين يتركون عائلاتهم بعد الزواج أو ينتقلون إلى العيش مع أسرة الزوج أو الزوجة حسب الظروف.
    Numerosos trabajadores del noroeste se desplazan a las regiones más fértiles del país en busca de empleo en la agricultura. UN فكثير من العمال القادمين من الشمال الغربي ينتقلون إلى الأماكن الأكثر خصوبة من البلاد للحصول على عمل في الزراعة.
    Hasta hace poco, los ciudadanos que se trasladaban a las zonas urbanas no solían inscribirse en el registro civil y tropezaban con dificultades para recibir servicios sociales. UN وفي الماضي القريب، لم يكن المواطنون الذين ينتقلون إلى المناطق الحضرية يسجلون لدى مكتب السجل المدني ويواجهون صعوبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Al parecer, se quedan en una ciudad cada vez y atacan una y otra vez hasta que acaban y pasan a la siguiente. Open Subtitles يبدو أنهم يبقون في كل بلدة على حدة، يضربونها مجدداً ومجددا حتى ينتهي العمل و من ثم ينتقلون إلى التالية
    Como resultado, en algunos casos las poblaciones rurales están comenzando a trasladarse a los lugares donde se congregan los desplazados internos. UN ونتيجة لذلك، بدأ السكان الريفيون في بعض الحالات ينتقلون إلى مختلف تجمعات المشردين داخليا.
    Hay conocimientos y lecciones muy útiles que se pueden perder fácilmente cuando los funcionarios se van, se trasladan a otros puestos o se jubilan. UN ويمكن بسهولة ضياع معارف ودروس قيمة عندما يترك موظفون أماكنهم أو ينتقلون إلى وظائف أخرى أو يتقاعدون.
    En virtud de un nuevo arreglo especial para la indemnización de los beduinos que se trasladan a ciudades o aldeas reconocidas, no se cobrará a los beduinos por la tierra en la nueva aldea. UN وبموجب ترتيب جديد خاص لتعويض البدو الذين ينتقلون إلى المدن أو القرى المعترف بها، لن يطلب منهم دفع ثمن الأرض في القرية الجديدة.
    Los trabajadores migrantes legales, incluyendo el millón de estadounidenses que viven en otros países, son una parte fundamental de la economía mundial y una fuerza importante para el progreso, pero al mismo tiempo deben cumplir todas las leyes cuando se trasladan a otro país. UN وأكدت أن العمال المهاجرين القانونيين، بمن فيهم مليون أمريكي يعيشون في البلدان الأخرى يمثلون جزءا حيويا من الاقتصاد العالمي وقوة هامة من أجل التقدم، ولكن يتوجب عليهم في الوقت نفسه الامتثال لجميع القوانين عندما ينتقلون إلى بلد آخر.
    No obstante, hay condiciones de hacinamiento en las escuelas urbanas, porque muchos alumnos de las zonas rurales se trasladan a las zonas urbanas para adquirir su educación. UN بيد أنه يوجد ازدحام في مدارس المناطق الحضرية، لأن الكثير من طلاب المناطق الريفية ينتقلون إلى المناطق الحضرية لمواصلة تعليمهم.
    56. La migración internacional tiene consecuencias tanto para los que permanecen en las sociedades de origen como para los que se trasladan a otros lugares. UN 56 - تسفر الهجرة الدولية عن نتائج سواء بالنسبة لمن يبقون في المجتمعات الأصلية أو لمن ينتقلون إلى أماكن أخرى.
    Los Estados Unidos instan a sus ciudadanos a respetar todas las leyes locales cuando se trasladan a otros países o trabajan en ellos, y alienta a los ciudadanos de otros países a hacer lo mismo en los Estados Unidos. UN وإنها تحث مواطنيها على التقيد بجميع القوانين المحلية عندما ينتقلون إلى بلدان أخرى أو يعملون في بلدان أخرى، وتشجع مواطني البلدان الأخرى الموجودين في الولايات المتحدة أن يفعلوا نفس الشيء.
    Sus cuerpos son más pequeños, se mudan a sitios más pequeños duermen menos, comen menos cantidad. Open Subtitles أجسامهم تصغر، ينتقلون إلى منازل أصغر ينامون وقتاً أقل، يأكلون وجبات أصغر
    NUESTROS NUEVOS VECINOS se mudan a LA CASA DE AL LADO. ¿DÓNDE ESTÁ TU DECORO? Open Subtitles جيراننا الجدد ينتقلون إلى الجوار. أين حياءك؟
    Asimismo, las poblaciones andinas que se desplazan a ciudades de la costa padecen enfermedades respiratorias, porque no están acostumbradas a la humedad y a la contaminación de las ciudades. UN وبالمثل، يعاني السكان اﻷنديون الذين ينتقلون إلى المدن الساحلية من أمراض التنفس ﻷنهم لم يتعودوا على تحمل رطوبة المدن وتلوثها.
    Según el estudio realizado, los ciudadanos que se trasladaban a las zonas urbanas no se inscribían en el registro hasta después de 1 ó 2 años. UN وطبقا لإحدى الدراسات فإن المواطنين الين ينتقلون إلى المناطق الحضرية لا يسجلون إلا بعد سنة أو سنتين من انتقالهم.
    Se deberá prestar particular atención a las medidas encaminadas a promover la asistencia a la escuela de los niños que inician la educación básica, los que pasan a la escuela secundaria y los que terminan su educación escolar. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لدعم أطفال الروما الذين يبدأون تعليمهم الأساسي وأولئك الذين ينتقلون إلى المدارس الثانوية وأولئك الذين يكملون تعليمهم المدرسي.
    Sin embargo, los hechos demuestran que tienden a trasladarse a otras misiones o a puestos más permanentes una vez que han adquirido experiencia en la MINUGUA. UN ولكن الخبرة تثبت أنهم غالبا ما ينتقلون إلى بعثات أخرى أو إلى مناصب أكثر دواما ما أن يكتسبوا الخبرة الفنية في هذه البعثة.
    Puesto que la inversión extranjera a menudo crea oportunidades de empleo en las ciudades de los países receptores, los trabajadores rurales se van a vivir a las ciudades. UN وحيث إن الاستثمار الأجنبي يوفر في كثير من الأحيان فرص العمل في مدن البلد المضيف فإن العمال الريفيين ينتقلون إلى المدن.
    La investigación indicó que muchos campesinos se desplazan hacia zonas urbanas en busca de empleo, para estudiar y/o para escapar a problemas en las familias. UN وقد أشار البحث إلى أن كثيرا من المقيمين في الريف ينتقلون إلى المناطق الحضرية بحثا عن العمل، أو للدراسة و/أو الهرب من المشاكل العائلية.
    La mayoría de gente de la ciudad que se muda aquí se da por vencida -y se marcha al cabo de poco tiempo. Open Subtitles أكثر الناس الذين ينتقلون إلى هنا يخيب أملهم و يغادرون فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more