El mismo corresponde a mujeres pertenecientes a minorías nacionales o no hablantes de la lengua del país de tránsito o destino. | UN | وينطبق ذلك أيضا على النساء اللواتي ينتمين إلى أقليات وطنية أو لا يتحدثن لغة بلد العبور أو المقصد. |
La mayoría de ellos se centraron en mujeres y niñas pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وركزت أغلبية المشاريع على النساء والفتيات اللاتي لا ينتمين إلى أصل هولندي. |
Reitera que ha dado instrucciones claras a todos los miembros de las fuerzas armadas en el sentido de que no tolerará ninguna forma de violencia sexual contra mujeres pertenecientes a un grupo étnico, cualquiera sea éste. | UN | وتكرر الحكومة أنها قد أصدرت بلاغات صريحة وجهت إلى جميع أفراد القوات المسلحة بأنها لن تسمح بأي شكل من أشكال العنف الجنسي ضد المرأة اللائي ينتمين إلى أي جماعة إثنية. |
En su mayoría, las mujeres infectadas por el VIH pertenecen a minorías étnicas y han nacido en el exterior. | UN | ومعظم النساء اللاتي ثبتت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية ينتمين إلى أقليات إثنية وولدن في الخارج. |
Uno de los principales motivos de preocupación que ha señalado son las denuncias de conversiones forzadas de mujeres, especialmente si pertenecen a minorías religiosas. | UN | ويشمل أحد الشواغل الرئيسية التي أُثيرت ادعاءات إكراه النساء على تغيير دينهن، لا سيما إذا كن ينتمين إلى أقليات دينية. |
La crisis económica y la inestabilidad política podían hacer más vulnerables a la violencia a las mujeres marginadas y pertenecientes a minorías, y se sugirió que por este motivo era a veces menos probable que buscaran reparación. | UN | ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي إلى زيادة قابلية النساء المهمشات واللاتي ينتمين إلى الأقليات للتعرض للعنف، وذكر أنه قد يقلل أحيانا من فرص حصولهن على أي نوع من الإنصاف. |
Muchachas pertenecientes a esas comunidades eran obligadas a veces a prostituirse en aras de la religión y la casta. | UN | وأحياناً ما تفرض الدعارة على الفتيات اللائي ينتمين إلى هذه الجماعات تحت ذرائع دينية وطائفية. |
Por último, acoge con beneplácito la afirmación de la delegación de que el Gobierno está considerando seriamente la situación de las mujeres pertenecientes a las distintas minorías en Japón. | UN | وأخيرا، يرحب ببيان الوفد الذي أوضح أن الحكومة تهتم اهتماما شديدا بوضع النساء اللاتي ينتمين إلى الأقليات في اليابان. |
Las mujeres dalit eran víctimas de violencias, tráfico y explotación sexual, especialmente las pertenecientes a una tribu denominada badi. | UN | ونساء داليت يقعن ضحية العنف والاتجار والاستغلال الجنسي، ولا سيما النساء اللاتي ينتمين إلى قبيلة تدعى بادي. |
Hay dos mujeres MP pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وتوجد عضوتان في البرلمان من النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية. |
Se prestará especial atención a las mujeres pertenecientes a distintas comunidades étnicas. | UN | وسيوجه اهتمام خاص إلى النساء اللواتي ينتمين إلى المجتمعات المحلية الإثنية المختلفة. |
Es preciso mejorar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas al mercado de trabajo y su participación en el mismo. | UN | وثمة حاجة إلى تحسين إمكانيات وصول النسوة اللائي ينتمين إلى أقليات إلى سوق العمل والمشاركة فيها. |
Uno de los objetivos prioritarios del Gobierno es promover la igualdad económica de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وإن تحسين النوعية الاقتصادية للنساء اللائي ينتمين إلى أقليات هدف ذو أولوية من أهداف الحكومة. |
Las poblaciones penales se caracterizan por un número desproporcionadamente alto de mujeres pertenecientes a grupos socialmente desfavorecidos. | UN | ويتسم رواد السجون بوجود عدد مرتفع بصورة غير متناسبة من النساء اللائي ينتمين إلى فئات محرومة اجتماعياً. |
Además, el informe carecía de estadísticas desglosadas por sexo y datos cualitativos sobre la situación de las mujeres en diversos ámbitos abarcados por la Convención, en particular con respecto a las mujeres pertenecientes a los grupos desfavorecidos. | UN | كما أنه يفتقر إلى بيانات إحصائية مصنفة بحسب نوع الجنس وبيانات نوعية عن حالة المرأة في عدد من المجالات التي تشملها الاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء اللاتي ينتمين إلى الفئات المحرومة. |
Las mujeres que pertenecen a la otra etnia serían liberadas inmediatamente después de su detención. | UN | أما النساء اللاتي ينتمين إلى الجماعة الاثنية اﻷخرى، فأطلق سراحهن على الفور عقب القبض عليهن. |
Las investigaciones y los programas de desarrollo se orientan hacia las necesidades de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas. | UN | وتتمحور البحوث وبرامج التنمية حول احتياجات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية. |
Las mujeres dalit, que pertenecen a la casta inferior, no sólo son sumamente pobres, sino que también están dominadas por las castas superiores. | UN | أما نساء الداليت، اللائي ينتمين إلى أدنى الطوائف، فلسن معدمات فحسب، ولكنهن يخضعن أيضا لسيطرة الطوائف الأعلى. |
La gran mayoría de las mujeres que pertenecen a organizaciones sociales son mayores de 45 años. | UN | وعمر الأغلبية الساحقة للنساء اللاتي ينتمين إلى منظمات اجتماعية يفوق 45 سنة. |
Esto afecta en particular a las mujeres que no pertenecen a la élite gobernante y que están marginadas por el sistema político cerrado vigente en el país. | UN | ويؤثر هذا الأمر بوجه خاص على النساء اللاتي لا ينتمين إلى النخبة الحاكمة والمهمشات بسبب النظام السياسي المنعزل. |
Con este libro culmina la colaboración de 500 mujeres procedentes de 90 países. | UN | وهذا الكتاب هو جُمّاع إسهامات 500 امرأة ينتمين إلى 90 بلدا. |
Por lo que respecta a la cuestión de la prostitución, señala que muchas prostitutas proceden de países vecinos. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن البغاء أشار إلى أن عددا كبيرا من البغايا ينتمين إلى البلدان المجاورة. |
En consecuencia, no es sorprendente que las mujeres que solicitan asilo pertenezcan a un grupo de alto riesgo. | UN | ولا غرو بالتالي أن طالبات اللجوء ينتمين إلى فئة معرضة لمستوى عال من المخاطر. |
Algunas de las mujeres que se encuentran en los refugios para mujeres provienen de grupos étnicos minoritarios. | UN | وبعض النساء في المآوي النسائية ينتمين إلى فئات من فئات الأقليات العرقية. |
Se proporcionaron subvenciones a alumnas de enseñanza primaria, secundaria inferior y secundaria provenientes de comunidades marginadas. | UN | وقدمت رواتب لطالبات المرحلة الابتدائية والمتوسطة والثانوية اللاتي ينتمين إلى المجتمعات المهمشة. |