"ينتهز" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprovecha
        
    • aprovechen
        
    • aproveche
        
    • aprovechado
        
    • aprovechando
        
    • aprovechan
        
    • quiere aprovechar
        
    • justa
        
    • aprovechar esta
        
    • desearía aprovechar
        
    Mi delegación aprovecha la oportunidad de este debate para agradecer muy sinceramente a los gobiernos de esos seis países. UN وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة.
    aprovecha también la ocasión para pedir al Administrador del PNUD que continúe proporcionando asistencia al Instituto, habida cuenta de las consecuencias negativas que tiene el aumento de la delincuencia en el desarrollo. UN وإن الوفد ينتهز هذه المناسبة أيضا ويطلب إلى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل تقديم المساعدة إلى المعهد نظرا لﻵثار السلبية التي يلحقها تزايد الجريمة بالتنمية.
    Rumania aprovecha esta oportunidad para manifestar su satisfacción por el hecho de que los representantes de Sudáfrica vuelvan a participar en los trabajos de la Tercera Comisión. UN إن وفد رومانيا ينتهز هذه المناسبة للاعراب عن ارتياحه لمشاركة ممثلي جنوب افريقيا من جديد في أعمال اللجنة الثالثة.
    Esperamos que los miembros de la Conferencia aprovechen esta ocasión, más que oportuna, para adoptar un enfoque imaginativo que satisfaga las necesidades del mundo de hoy. UN ونأمل في أن ينتهز أعضاء المؤتمر هذه الفرصة التي طال انتظارها، من أجل اتخاذ نهج مبدع نحو تلبية احتياجات عالم اليوم.
    Es decir, ¿no te parece raro que aproveche todas las oportunidades para ponerse delante de una cámara? Open Subtitles بعدها بـ8 ساعات؟ أعني, أليس الأمر غريباً عليك أنه ينتهز جميع الفرص الممكنة ليضع نفسه أمام الكاميرات؟
    El programa podría haber aprovechado estas oportunidades como trampolín para elaborar programas de cooperación Sur-Sur más estructurados entre los países, con la participación por ejemplo de las alianzas institucionales. UN وكان بإمكان البرنامج أن ينتهز هذه الفرص ويتخذها نقطة انطلاق لمواصلة تطوير برامج تعاون بين بلدان الجنوب أكثر إحكاما، تشمل على سبيل المثال الشراكات المؤسسية.
    La delegación del Sudán sólo está aprovechando la oportunidad para formular una nueva declaración ante la Sexta Comisión. UN فالوفد السوداني إنما ينتهز الفرصة لتقديم بيان إضافي في اللجنة.
    En foros y blogs, los explotadores se aprovechan del anonimato para acechar a nuevas víctimas. UN وفي المنتديات والمدونات، ينتهز المستغلون فرصة جهل هويتهم لتصيُّد ضحايا جدد.
    La Conferencia tiene dos semanas para avanzar cuanto sea posible hacia ese objetivo. Si no aprovecha esa oportunidad, es posible que el mundo ya no disponga de otra. UN وقال إن أمام المؤتمر أسبوعين لتحقيق هذا الهدف؛ فإذا لم ينتهز هذه الفرصة، قد لا تسنح له فرصة أخرى.
    De todas maneras, el Grupo aprovecha esta oportunidad para resumir sus conclusiones sobre las objeciones generales del Iraq a esta reclamación. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    De todas maneras, el Grupo aprovecha esta oportunidad para resumir sus conclusiones sobre las objeciones generales del Iraq a esta reclamación. UN ومع ذلك، ينتهز الفريق هذه الفرصة لكي يلخص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أعرب عنها العراق بخصوص هذه المطالبة.
    La Unión Europea aprovecha asimismo la ocasión para felicitar al Sr. Boutros Boutros-Ghali por su nombramiento al frente de esta importante institución, y desearle mucho éxito en su nueva función. UN كما ينتهز الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة لتهنئة بطرس بطرس غالي على تعيينه في هذا المجلس الوطني الهام لحقوق الإنسان، ويتمنى له كل التوفيق في منصبه الجديد.
    Señor Presidente, no quiero explayarme mucho más, pero mi delegación aprovecha esta oportunidad para reservarse el derecho de volver a tocar esta cuestión más adelante a fin de aclarar plenamente su posición relativa a la situación actual en la península de Corea. UN السيد الرئيس، لن آخذ الكثير من الوقت ولكن وفد بلدي ينتهز هذه الفرصة ليحتفظ بحقه في العودة إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من أجل توضيح موقفه تماماً من الحالة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية.
    Bien, tradicionalmente, cuando alguien nos deja, aprovecha este momento para decirle al grupo lo que ha aprendido o cualquier cosa que quiera compartir. Open Subtitles والآن، جرى التقليد، إنّه قبل أنْ يغادرنا شخص، ينتهز هذه الفرصة ليخبر المجموعة عمّا تعلّمه... أو شيء يرغب في مشاركته.
    Mi delegación aprovecha también la oportunidad para dar las gracias a los Presidentes de los tres Grupos de Trabajo y a la Presidenta del Grupo de Redacción del Grupo de Trabajo III, por sus contribuciones invaluables. UN ويود وفد بلادي أيضا أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر رؤساء اﻷفرقة العاملة الثلاثة، ورئيسة فريق الصياغة التابع للفريق العامل الثالث، على إسهاماتهم القيمة.
    En consecuencia, en el seguimiento posterior de las actividades de asistencia electoral, el Centro aprovecha la oportunidad para informar a esos Estados de que puede seguir prestándoles asistencia para la transición a la democracia a través del programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وهكذا، ينتهز المركز الفرصة، وهو يتابع أنشطته المتعلقة بالمساعدة الانتخابية، ﻹخطار الدول بتوافر المزيد من المساعدة للانتقال إلى الديمقراطية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    En su carácter de Vicepresidente de dicho Comité, mi delegación aprovecha esta oportunidad para rendirle tributo, así como a su delegación, por la conducción eficiente y abnegada que brindó en el transcurso de los años al Programa. UN ويود وفد بلادي، بوصفه نائبا لرئيس اللجنة الاستشارية، أن ينتهز هذه الفرصة ليشيد به وبوفــده علــى القيادة الفعالة والدؤوبة التي وفرها للبرنامج على مدى السنوات الماضية.
    Habida cuenta de la evaluación del Secretario General mencionada supra, la parte turcochipriota desea sinceramente que las dos partes aprovechen debidamente esta oportunidad histórica, y la consideren parte del proceso político que contribuirá a una solución definitiva. UN وفي ضوء تقييم اﻷمين العام المشار إليه أعلاه، فإن الجانب القبرصي التركي يود بشدة أن ينتهز الجانبان هذه الفرصة التاريخية كما ينبغي، واعتبارها جزءا من العملية السياسية المؤدية إلى التسوية النهائية.
    Además, es de la máxima urgencia que la Conferencia aproveche cualquier oportunidad en su intento por superar el punto muerto en que nos hallamos sumidos desde enero. UN وهناك أيضاً ضرورة ماسة ﻷن ينتهز المؤتمر كل الفرص في محاولته كسر الجمود الذي نواجهه منذ شهر كانون الثاني/يناير.
    El Relator Especial debería haber aprovechado la oportunidad para examinar las numerosas ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias llevadas a cabo durante los conflictos armados. UN وكان الأولى باالمقرر الخاص أن ينتهز الفرصة للتركيز على عمليات الإعدام الكثيرة خارج القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفا التي جرت أثناء النزاعات المسلحة.
    Todos se están aprovechando de la nueva política, Ted. Open Subtitles الجميع ينتهز الفرصة بسبب السياسة الجديدة
    Las detenciones ilegales o los casos de trabajos forzados se explican en parte por el hecho que los propios jefes no saben exactamente en qué consiste su función judicial, aunque algunos de ellos se aprovechan de las deficiencias del sistema de justicia ordinaria para explotar a personas que desconocen sus derechos. UN ويحدث الاحتجاز غير القانوني وممارسات السخرة بسبب جهل الزعماء القبليين للدور القضائي المنوط بهم. ومع ذلك، ينتهز بعض هؤلاء الزعماء قصور النظام القانوني لاستغلال الأشخاص الذين تنقصهم المعرفة الملائمة بحقوقهم القانونية.
    Mi delegación quiere aprovechar esta oportunidad para aplaudir estos esfuerzos que han resultado en la conclusión fructífera del Acuerdo. UN ويود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة لكي يثني على هذه الجهود التي أدت الى الاختتام المثمر للعمل للتوصل الى الاتفاق.
    En ese sentido, mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento al Secretario General por su informe y por sus esfuerzos por apoyar a los palestinos en su justa causa. UN وفي هذا السياق يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليعرب عن شكره وتقديره للأمين العام للأمم المتحدة على هذا التقرير ولما يبذله من جهود في دعم الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para agradecer al Secretario General y al Centro de Asuntos de Desarme su continuado apoyo para el programa. UN ويود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة ليتوجه بالشكر إلى اﻷمين العام ومركز شؤون نزع السلاح على دعمهما المتواصل للبرنامج.
    El Relator Especial desearía aprovechar esta oportunidad para agradecer a todas ellas la generosa ayuda que le prestaron durante su visita a Hungría. UN ويود المقرر الخاص أن ينتهز هذه الفرصة ليشكر هؤلاء الذين اجتمع معهم لجهودهم الكريمة في مساعدته أثناء زيارته إلى هنغاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more