"ينتهكون حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to Spanish

    • violan los derechos humanos
        
    • infringen los derechos humanos
        
    • de violaciones de los derechos humanos
        
    • las personas que violen los derechos humanos
        
    • violen los derechos humanos de
        
    • violando los derechos humanos de
        
    Subraya que cuando se dice que los terroristas violan los derechos humanos, se les concede implícitamente un estatuto jurídico propio de los Estados. UN 78 - وأضاف أن القول بأن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان يعنى ضمنا وضعهم في مركز قانوني يتكافأ مع مركز الدول.
    34. Liechtenstein ha rechazado constantemente la noción de que los terroristas violan los derechos humanos. UN ٣٤ - وأوضح أن لختنشتاين ترفض على الدوام فكرة أن الإرهابيين ينتهكون حقوق الإنسان.
    A este respecto, el Relator desea señalar a la atención de las autoridades, la imperiosa necesidad de combatir la impunidad de que benefician agentes del Estado que violan los derechos humanos. UN ويرغب المقرر الخاص بلفت انتباه السلطات إلى الضرورة القصوى لمحاربة الإفلات من العقاب الذي يتمتع به وكلاء الدولة الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Como consecuencia, los que infringen los derechos humanos de los migrantes, lo hacen sin ser sancionados. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    Los responsables de violaciones de los derechos humanos deberán rendir cuentas de ellas. UN وسوف يتم مساءلة هؤلاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Gobierno a que enjuicie y castigue a las personas que violen los derechos humanos de la mujer, incluido el personal militar, y que imparta instrucción en materia de derechos humanos y sensibilización en cuestiones de género a todo el personal encargado de hacer cumplir la ley, así como al personal militar. UN 118 - وحثت اللجنة الحكومة على مقاضاة ومعاقبة من ينتهكون حقوق الإنسان للمرأة بمن فيهم العسكريين، وعلى تثقيف جميع المكلفين بإنفاذ القانون وجميع العسكريين بحقوق الإنسان وتوعيتهم باحتياجات كل من الجنسين.
    La Relatora Especial señala también que las medidas adoptadas hasta ahora por el Gobierno no han transmitido con claridad a la policía el mensaje de que se llevará a sus miembros ante los tribunales si abusan de la autoridad o violan los derechos humanos. UN وأشارت المقررة الخاصة كذلك إلى أن التدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن لم تحمل إلى الشرطة رسالة واضحة تنادي بمقاضاة أفراد الشرطة الذين يسيئون استعمال السلطة أو الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    Además, esa solución podría alentar a los que violan los derechos humanos y desarraigan a la población a seguir actuando impunemente. UN وعلاوة على ذلك، فإن مثل هذا الحل قد يشجع من ينتهكون حقوق الإنسان ويعملون على تهجير السكان على مواصلة أفعالهم الذميمة دون عقاب.
    Como tribunal penal internacional permanente que también está comprometido con la paz y la seguridad internacionales, la Corte ya ha demostrado ser un baluarte frente a quienes violan los derechos humanos inalienables de los más vulnerables entre nosotros y merece el apoyo de todos nosotros. UN وبصفة المحكمة الجنائية الدولية محكمة دائمة يقع عليها أيضا التزام تجاه السلام والأمن العالميين، فقد أظهرت بالفعل أنها حصن راسخ في مواجهة من ينتهكون حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة بأشد الفئات بيننا ضعفا، وهي جديرة بدعمنا جميعا.
    65. Los empleadores que violan los derechos humanos de los migrantes rara vez sufren las consecuencias. UN 65- ونادراً ما يواجه أصحاب العمل الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين عواقب هذه الانتهاكات.
    Cuando los Miembros no cumplan con sus obligaciones, se deben adoptar medidas enérgicas, por ejemplo, se debe realizar una revisión inmediata del Consejo de Derechos Humanos, que sistemáticamente ha protegido a quienes violan los derechos humanos. UN وينبغي اتخاذ إجراءات قوية أينما يخفق الأعضاء في الوفاء بالتزاماتهم - فعلى سبيل المثال، ينبغي إجراء استعراض عاجل لمجلس حقوق الإنسان، الذي يحمي بانتظام الذين ينتهكون حقوق الإنسان.
    La prestación de los servicios básicos no puede disociarse de la necesidad imperiosa de exigir cuentas a los dirigentes que violan los derechos humanos; la fuertemente arraigada discriminación y marginación de las mujeres y niñas, y de las minorías, no puede separarse de la mitigación de los terribles niveles de pobreza. UN ولا يمكن فصل مسألة توفير الخدمات الأساسية عن ضرورة مساءلة من ينتهكون حقوق الإنسان ممن هم في مواقع السلطة؛ ولا يمكن فصل التمييز العميق الجذور ضد المرأة والفتاة والأقليات وتهميشها عن الحدّ من مستويات الفقر المفزعة.
    62. Primero, es importante observar las repercusiones de la evolución de la naturaleza de los conflictos a escala mundial y la reformulación del concepto de " fuerzas armadas " en el reclutamiento, utilización, financiación y entrenamiento de mercenarios que violan los derechos humanos y obstaculizan el ejercicio de los derechos de los pueblos a la libre determinación. UN 62- أولاً، من المهم الإحاطة علماً بالآثار المترتبة على طبيعة النـزاعات المتغيرة على الصعيد العالمي وإعادة تحديد مفهوم " القوات المسلحة " من حيث تعيين واستخدام وتمويل وتدريب المرتزقة الذين ينتهكون حقوق الإنسان ويعيقون ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير.
    67. Sexto, la Relatora Especial considera fundamental un conocimiento más amplio de los mecanismos jurídicos y de otro tipo establecidos a nivel nacional, regional e internacional para vigilar las actividades de los mercenarios que violan los derechos humanos y obstaculizan el ejercicio de los derechos de los pueblos a la libre determinación. UN 67- سادساً، ترى المقررة الخاصة أن من الحاسم وضع إطار أشمل لفهم الآليات القانونية والآليات الأخرى المعمول بها على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لرصد أنشطة المرتزقة الذين ينتهكون حقوق الإنسان ويعيقون ممارسة الشعوب لحقوقها في تقرير المصير، تفهماً يتسم بدرجة أكبر من الشمول.
    67. Las diversas resoluciones aprobadas por organizaciones intergubernamentales en respuesta a la amenaza terrorista tratan desde distintos puntos de vista la cuestión de si puede decirse que quienes perpetran actos de terrorismo " violan " los derechos humanos. UN 67- تتّبع قرارات مختلفة اعتمدتها منظمات حكومية دولية، في الرد على التهديد الذي يمثله الإرهاب، نُهجاً مختلفة فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان يجوز وصف مرتكبي الأعمال الإرهابية بأنهم " ينتهكون " حقوق الإنسان.
    i) Aplique plenamente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular la solicitud de que enjuicie y castigue a aquellos que violan los derechos humanos de la mujer y que imparta educación en derechos humanos y ejecute programas de sensibilización en materia de género, en particular para el personal militar; UN (ط) القيام بالتنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما طلب ملاحقة من ينتهكون حقوق الإنسان للمرأة ومعاقبتهم، والاضطلاع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالتدريب على التوعية بتمايز الجنسين، وخاصة للعسكريين؛
    j) Aplique plenamente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular la solicitud de que enjuicie y castigue a quienes violan los derechos humanos de la mujer, y que imparta educación en derechos humanos y realice programas de sensibilización en materia de género, en particular para el personal militar; UN (ي) القيام بالتنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما طلب ملاحقة من ينتهكون حقوق الإنسان للمرأة ومعاقبتهم، والاضطلاع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبالتدريب على التوعية بتمايز الجنسين، وخاصة للعسكريين؛
    g) Aplique plenamente las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, en particular la solicitud de que enjuicie y castigue a quienes violan los derechos humanos de la mujer y que imparta educación en derechos humanos y realice programas de sensibilización en materia de género, en particular para el personal militar; UN (ز) التنفيذ الكامل للتوصيات الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما الطلب المتعلق بملاحقة ومعاقبة أولئك الذين ينتهكون حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، والاضطلاع بأنشطة تثقيف في مجال حقوق الإنسان وتدريب في مجال التوعية بالتمايز بين الجنسين، وبخاصة للعسكريين؛
    Como consecuencia, los que infringen los derechos humanos de los migrantes, lo hacen sin ser sancionados. UN وبناء على ذلك، فإن مَن ينتهكون حقوق الإنسان للمهاجرين كثيرا ما ينتهـي بهم الأمر إلى الإفلات من العقاب.
    La oradora recuerda las reservas de su país respecto de la Corte Penal Internacional y dice que quienes sean culpables de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario deberían ser procesados ante los tribunales nacionales e internacionales adecuados. UN وأشارت الممثلة إلى تحفظات بلدها تجاه محكمة الجنايات الدولية وقالت إن الذين ينتهكون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني يجب مقاطعتهم أمام المحاكم الوطنية والدولية المناسبة.
    El Comité insta al Gobierno a que enjuicie y castigue a las personas que violen los derechos humanos de la mujer, incluido el personal militar, y que imparta instrucción en materia de derechos humanos y sensibilización en cuestiones de género a todo el personal encargado de hacer cumplir la ley, así como al personal militar. UN 118 - وتحث اللجنة الحكومة على مقاضاة ومعاقبة من ينتهكون حقوق الإنسان للمرأة بمن فيهم العسكريين، وعلى تثقيف جميع المكلفين بإنفاذ القانون وجميع العسكريين بحقوق الإنسان وتوعيتهم باحتياجات كل من الجنسين.
    El Consejo cuenta ahora con un recurso eficiente para solicitar a la Asamblea General la suspensión de derechos de aquellos miembros que violen los derechos humanos de manera grave y sistemática. UN فالمجلس يدخل الآن آلية فعالة يطلب بها إلى الجمعية العامة تعليق حقوق الأعضاء الذين ينتهكون حقوق الإنسان انتهاكا جسيما ومنهجيا.
    Los Estados están obligados a regular los a los proveedores privados de servicios, asegurar que no estén violando los derechos humanos de la población a la que sirven, incluidos los derechos de igualdad y no discriminación y los principios de disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad y calidad. UN 102 - ويقع على الدول واجب تنظيم مقدمي الخدمات من القطاع الخاص، للتأكد من أنهم لا ينتهكون حقوق الإنسان للمجموعات السكانية التي يخدمونها، بما في ذلك الحق في المساواة، وعدم التمييز، ومبادئ التوافر، وإمكانية الوصول، والمقبولية، والقدرة على التكيف، والجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more