En este contexto, el autor alega que la posesión de armas nucleares y la preparación para su empleo viola el derecho internacional público y equivale a un delito contra la paz y a una conspiración para cometer genocidio. | UN | ويقول صاحب البلاغ في هذا الصدد إن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستخدام اﻷسلحة النووية عمل ينتهك القانون الدولي العام ويعتبر جريمة مخلة بالسلم ومؤامرة ﻹبادة البشر. |
En este contexto, el autor alega que la posesión de armas nucleares y la preparación para su empleo viola el derecho internacional público y equivale a un delito contra la paz y a una conspiración para cometer genocidio. | UN | ويقول مقدم البلاغ في هذا الصدد إن حيازة اﻷسلحة النووية واﻹعداد لاستخدام اﻷسلحة النووية عمل ينتهك القانون الدولي العام ويعتبر جريمة مخلة بالسلم ومؤامرة ﻹبادة البشر. |
El contenido de esas cartas viola el derecho internacional, tal como se reafirma en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, y contraviene los derechos del pueblo palestino. | UN | ومضمون تلك الرسائل ينتهك القانون الدولي على نحو ما جرى التأكيد عليه في العديد من قرارات مجلس الأمن، وينتهك حقق الشعب الفلسطيني. |
La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. | UN | وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي. |
Merced a este razonamiento de la Corte, ha sido posible sostener que el texto mismo de la declaración no violó el derecho internacional. | UN | وكان هذا منطق المحكمة الذي جعل من الممكن القول إن نص الإعلان نفسه لم ينتهك القانون الدولي. |
A su juicio, la declaración, aprobada el 17 de febrero de 2008, no violaba el derecho internacional general, la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad ni el Marco Constitucional aprobado con arreglo al reglamento promulgado por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo(UNMIK). | UN | واعتقدت أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لا ينتهك القانون الدولي العام وقرار مجلس الأمن 1244. |
Sobre esa base, la Corte concluyó que la declaración de independencia de 17 de febrero de 2008 no viola el derecho internacional general. | UN | وبناء على ذلك، خلصت المحكمة إلى أن إعلان الاستقلال في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي العام. |
La negativa de ese país a permitir que el ACNUR levante censos en Tindouf, cuyo propósito es asegurar la protección de las poblaciones de los campamentos, viola el derecho internacional y constituye una afrenta para la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن رفض ذلك البلد السماح للمفوضية بإجراء تعداد للاجئين في تندوف، الذي يهدف إلى كفالة حماية سكان المخيمات، ينتهك القانون الدولي وهو إهانة للمجتمع الدولي. |
Para el Estado boliviano, el bloqueo norteamericano impuesto contra Cuba por casi medio siglo, viola el derecho internacional y los fines, principios y espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y la Carta de la Organización de los Estados Americanos, así como los fundamentos del derecho internacional. | UN | وترى دولة بوليفيا أن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا منذ نحو نصف قرن ينتهك القانون الدولي ومقاصد ومبادئ وروح ميثاق الأمم المتحدة، وميثاق منظمة الدول الأمريكية، وكذلك أسس القانون الدولي. |
La utilización de mercenarios viola el derecho internacional. | UN | واستخدام المرتزقة ينتهك القانون الدولي. |
Como lo ha destacado la mayoría de los Estados Miembros a lo largo de los últimos 20 años, este bloqueo viola el derecho internacional y es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فقد شددت غالبية الدول الأعضاء على امتداد السنوات العشرين الماضية على أن هذا الحصار ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
En el texto se declara que el bloqueo económico, comercial y financiero de los Estados Unidos contra Cuba viola el derecho internacional, es contrario a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las normas del sistema internacional de comercio y la libertad de navegación. | UN | وورد في نصه أن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ينتهك القانون الدولي ويتعارض مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد النظام التجاري الدولي وحرية الملاحة. |
La mayoría de las reglas de las organizaciones internacionales normalmente tomaban la forma de tratados y constituían derecho internacional, y su violación era una violación del derecho internacional. | UN | وتتخذ معظم قواعد المنظمات الدولية، عادة، شكل معاهدة، وتشكل القانون الدولي وحينما تنتهك، ينتهك القانون الدولي. |
Los hechos imputables a Estados que produzcan consecuencias perjudiciales pero que no constituyan una violación del derecho internacional han de ser examinados en el marco de otro tema, a saber, la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional. | UN | أما فعل الدولة الذي لا ينتهك القانون الدولي ولكنه يحدث نتائج ضارة فينبغي اعتباره في سياق موضوع آخر، هو المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
El bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba no sólo constituye una violación del derecho internacional, sino que, además, como lo han confirmado varios informes, viola el derecho del pueblo cubano a la vida, el bienestar y el desarrollo, sin distinción alguna en cuanto a edad, género, raza, creencia religiosa, situación social o ideología política. | UN | إن الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا لا ينتهك القانون الدولي فحسب، ولكنه ينتهك أيضا، كما أكدته عدة تقارير، حق شعب كوبا في الحياة والرفاهية والتنمية، بدون أي تمييز على أساس السن أو نوع الجنس أو العرق أو المعتقد الديني أو الوضع الاجتماعي أو الأيديولوجية السياسية. |
Opina que la declaración de independencia de Kosovo aprobada el 17 de febrero de 2008 no violó el derecho internacional. | UN | ترى أن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي. |
En consecuencia, la Corte respondió a la pregunta formulada por la Asamblea General manifestando que la declaración de independencia de Kosovo aprobada el 17 de febrero 2008 no violó el derecho internacional (véanse también los párrs. 241 a 249 infra). | UN | وبالتالي، ردت المحكمة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة بقولها إن إعلان استقلال كوسوفو الذي اعتمد في 17 شباط/فبراير 2008 لم ينتهك القانون الدولي (انظر أيضا الفقرات 241 إلى 249 أدناه). |
En ese marco, la Corte consideró que el derecho internacional general no incluía prohibición alguna aplicable a las declaraciones de independencia y concluyó que la declaración no violaba el derecho internacional general. | UN | وضمن هذا النطاق، رأت المحكمة أن القانون الدولي العام لا يتضمن أي حظر منطبق على إعلانات الاستقلال، وخلصت إلى أن الإعلان لا ينتهك القانون الدولي العام. |
De hecho, esta resolución violaba el derecho internacional y desconocía flagrantemente la voluntad de las grandes mayorías árabes: el derecho de autodeterminación de los pueblos se convertía en letra muerta. | UN | وفي الواقع، كان ذلك القرار ينتهك القانون الدولي وكان يتجاهل بشكل سافر إرادة الأكثرية الساحقة للعرب: وهكذا كان حق تقرير مصير الشعوب قد تحول إلى حبر على ورق. |
No responderé al intento del representante de Israel de distorsionar la historia. Simplemente quiero decir que las negociaciones sobre el futuro de la ciudad no pueden ni deben implicar que Israel pueda asumir una posición que viole el derecho internacional y la legitimidad internacional e imponerla por la fuerza sobre el lado palestino. | UN | إنني لن أتعرض إلى ما قاله ممثل إسرائيل في محاولة منه لتشويه التاريخ، ولكني أقول فحسب إن التفاوض حول مستقبل المدينة يجب ألا يعني مطلقا أن تقوم إسرائيل باتخاذ موقف ينتهك القانون الدولي والشرعية الدولية، وأن تحاول فرضه بالقوة على الجانب الفلسطيني. |
El representante de los Estados Unidos señaló que no quería abandonar el Comité con la impresión de que alguien en una posición de autoridad había determinado que la instalación de la placa infringía el derecho internacional o las obligaciones del país anfitrión. | UN | ١٥ - وذكر ممثل الولايات المتحدة أنه لا يود أن يترك لدى اللجنة أي انطباع بأن أحدا من ذوي السلطة قرر أن وضع اللافتة ينتهك القانون الدولي أو التزامات البلد المضيف. |
A Cuba le preocupa el deterioro que en los últimos años ha sufrido la maquinaria multilateral de desarme, debido a la actitud unilateral y obstruccionista de la principal potencia nuclear que, actuando al margen de la ley, transgrede el derecho internacional y el multilateralismo, y desconoce todo el sistema de tratados de desarme y control de armamentos. | UN | 30 - وصرح أن حكومته تشعر بالقلق إزاء التردي الحاصل في السنوات الأخيرة في الأجهزة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح، نظرا للموقف الانفرادي التعويقي للدولة النووية الرئيسية الذي ينتهك القانون الدولي ويتجاهل المعاهدات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح وتحديد التسلح. |
Como se explicó supra, la denegación de la renovación de la matrícula de un vehículo aparcado en infracción del derecho local no es violatoria del derecho internacional. | UN | وكما تم إيضاحه أعلاه، فإن رفض تجديد تسجيل المركبة التي تكون قد أوقفت على نحو يخالف القانون المحلي أمر لا ينتهك القانون الدولي. |