Todavía no ha concluido el examen de la cuestión; una vez concluya, se presentará un informe completo a la Asamblea General. | UN | وذكرت أن استعراض المسألة لم ينته بعد وأن تقريرا بذلك سيقدم إلى الجمعية العامة حالما ينتهي ذلك الاستعراض. |
Por los informes, me parece claro que la labor de los Coordinadores Especiales aún no ha concluido. | UN | وأعتقد أنه يتضح من التقارير أن عمل المنسقين الخاصين لم ينته بعد. |
Sin embargo, aún no ha terminado la lucha para mejorar la situación social y económica en Timor Oriental. | UN | ومع ذلك، فالكفاح من أجل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في تيمور الشرقية لم ينته بعد. |
La lucha por una igualdad auténtica de los ciudadanos africanos de Sudáfrica ciertamente no ha terminado. | UN | يقينا إن الكفاح من أجل تحقيق مساواة حقيقية للمواطنين اﻷفارقة في جنوب افريقيا لم ينته بعد. |
Con todo, la lucha para eliminar las sustancias que agotan el ozono no había terminado. | UN | ومع ذلك فإن النضال من أجل القضاء على المواد المستنفدة للأوزون لم ينته بعد. |
Las ideologías totalitarias de este siglo han sido derrotadas, pero la lucha de las ideas no ha finalizado. | UN | لقد هزمت اﻹيديولوجيات الشمولية التي عرفها هذا القرن، ولكن صراع اﻷفكار لم ينته بعد. |
A pesar de todos los logros obtenidos en aras de la paz, la temporada de caza de la historia no ha acabado. | UN | وأيا كان ما اكتُسب باسم السلام فإن موسم الصيد في التاريخ لم ينته بعد. |
Lo que sea que haya pasado entre ustedes no se terminó. | Open Subtitles | مهما حدث بينكما انتما الاثنين فهو لم ينته بعد |
Este ensayo, tan fundamental para el futuro de las Naciones Unidas, todavía no ha concluido ni ha sido evaluado adecuadamente. | UN | وهذا الاختبار، الحاسم للغاية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة، لم ينته بعد وربما تطور. |
Por otra parte el Comité observa que la tramitación de los recursos ante los tribunales peruanos se inició en 1993 y aún no ha concluido. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد. |
Pero, desafortunadamente, no ha concluido todavía. | UN | وكنت أرجو أن أتكلم بعد اختتام ذلك الاجتماع، ولكنه لم ينته بعد للأسف. |
El Ministro del Interior inició una investigación de los hechos que todavía no ha concluido. | UN | وفتح وزير الداخلية تحقيقا في مقتله لم ينته بعد. |
Aunque el Grupo no ha concluido todavía la investigación, un análisis técnico preliminar realizado por expertos indica que esto es posible. | UN | ورغم أن الفريق لم ينته بعد من التحقيق الذي يجريه، يشير التحليل التقني الأولي الذي أجراه الخبراء إلى إمكانية حدوث ذلك. |
Sin embargo, nuestra labor todavía no ha concluido. | UN | ومع ذلك، فإن عملنا لم ينته بعد. |
El país sigue estando fragmentado y la lucha entre las facciones en conflicto no ha terminado todavía. | UN | فالبلد لا يزال مجزءا، والقتال بين الفصائل المتصارعة لم ينته بعد. |
El caso está sometido a una investigación que todavía no ha terminado. | UN | وقد بدأ التحقيق في هذه القضية ولم ينته بعد. |
Tras reconocer los muchos logros del régimen de protección del ozono, señaló que la labor del Protocolo todavía no se había terminado. | UN | وبعد أن اعترف بالعديد من الإنجازات لنظام حماية الأوزون، أشار إلى أن عمل البروتوكول لم ينته بعد. |
Nos recordó de la manera más horrenda que la historia no había terminado y que seguía siendo trágica. | UN | ذكرنا بأبشع الطرق أن التاريخ لم ينته بعد وأنه لا يزال مأساويا. |
El examen ha finalizado, pero no este esfuerzo. | UN | لقد انتهى الاستعراض، لكن هذا الصراع لم ينته بعد. |
Pero la cosa no ha acabado aún. | Open Subtitles | أنا سعيدة جدا لرؤيتك في الخارج لكن الأمر لم ينته بعد |
¡Aún no se terminó, su Alteza! | Open Subtitles | الأمر لم ينته بعد سموك |
Ya está terminado. | Open Subtitles | نعم لم ينته بعد |
Ello demuestra que la búsqueda de la libertad y la justicia está muy lejos de terminar. | UN | وتبرهن هذه الصراعات على أن السعي إلى الحرية والعدالة لم ينته بعد. |