"ينشئ آلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer un mecanismo
        
    • establezca un mecanismo
        
    • estableciera un mecanismo
        
    • establece un mecanismo
        
    • estableció un mecanismo
        
    • cree un mecanismo
        
    • elaborara un mecanismo
        
    • establecen un mecanismo
        
    • establecía un mecanismo
        
    La Conferencia de Desarme debe abordar el desarme nuclear. Debería establecer un mecanismo para el examen sustantivo de las cuestiones del desarme nuclear con el fin de determinar si una o más cuestiones deben ser objeto de negociación y cuándo han de serlo. UN يجب أن يعالج المؤتمر نزع السلاح النووي، ويجب أن ينشئ آلية للمناقشة الموضوعية لمسائل نزع السلاح النووي بغية تحديد ما إذا كان يجب أن تكون مسألة ما أو أكثر من المسائل موضوع تفاوض ومتى يكون ذلك.
    El Grupo de Gestión Ambiental podría establecer un mecanismo permanente para compartir ese tipo de información. UN ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات.
    La comunidad internacional debería establecer un mecanismo de supervisión creíble y eficaz a cargo de terceros para ayudar a mantener la tregua. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينشئ آلية موثوقة وفعالة للرصد عن طريق طرف ثالث للمساعدة في تعزيز الهدنة.
    Nuestro deseo es que la Cumbre cree a partir de esta declaración un plan de acción y establezca un mecanismo de seguimiento para asegurar su cumplimiento diligente y eficaz. UN ونعرب عن أملنا في أن يطور مؤتمر قمة الألفية، على أساس هذا الإعلان، خطة عمل وأن ينشئ آلية متابعة لضمان تنفيذها بفعالية وهمة.
    Benin recomendó que el Congo ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y estableciera un mecanismo nacional de prevención. UN وأوصت بأن يصدِّق الكونغو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن ينشئ آلية وطنية لمكافحة تلك الظاهرة.
    El Consenso de Monterrey claramente ofrece orientaciones para los formuladores de política a los niveles nacional e internacional y establece un mecanismo de seguimiento; es precisamente ese mecanismo el que ahora tratamos de perfeccionar. UN ويقدم توافق آراء مونتيري بوضوح المبادئ التوجيهية لمن يرسمون السياسات العامة على الصعيدين الوطني والدولي، كما ينشئ آلية للمتابعة. وهذه الآلية تحديدا هي ما نسعى الآن إلى تحسينه.
    La comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos a fin de desarrollar técnicas de remoción de minas que sean rápidas, seguras y eficaces en función de su costo y de establecer un mecanismo que aliente la cooperación internacional en esta particular esfera. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي اﻵن جهودا مجددة لتطوير تقنيات ﻹزالة اﻷلغام تكون مأمونة وسريعة وفعالة الكلفة وأن ينشئ آلية لتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    ii) El Consejo de Seguridad debería establecer un mecanismo, de aplicación automática, a fin de proporcionar asistencia a los Estados afectados con arreglo al Artículo 50 de la Carta. UN ' ٢` ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينشئ آلية لتقديم إغاثة إلى الدول المتضررة في إطار المادة ٥٠ من الميثاق استنادا إلى تلقائية التطبيق.
    Con ese fin, la Conferencia debe pedir la adopción de un calendario para la aplicación del artículo VI y establecer un mecanismo para verificar que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المؤتمر أن يدعو إلى وضع إطار زمني لتنفيذ المادة السادسة وأن ينشئ آلية للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها.
    Con ese fin, la Conferencia debe pedir la adopción de un calendario para la aplicación del artículo VI y establecer un mecanismo para verificar que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan sus obligaciones. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المؤتمر أن يدعو إلى وضع إطار زمني لتنفيذ المادة السادسة وأن ينشئ آلية للتحقق من امتثال الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها.
    El Secretario General debería establecer un mecanismo de expertos para elaborar y refinar esos objetivos antes de su aprobación por los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمين العام أن ينشئ آلية للخبراء تتولى إعداد هذه الأهداف وصقل صياغتها قبل أن تعتمدها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, el Consejo de Derechos Humanos debe establecer un mecanismo para el seguimiento de las recomendaciones del Foro Social con el fin de seguir fortaleciendo las voces de las organizaciones de la sociedad civil y de aquellos a quienes estas representan en los asuntos internacionales. UN فمثلاً، ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن ينشئ آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المحفل الاجتماعي من أجل مواصلة تعزيز أصوات منظمات المجتمع المدني وأصوات الفئات التي تمثِّلها هذه المنظمات في الشؤون الدولية.
    El Consejo decidió también establecer un mecanismo de vigilancia para vigilar la carga de todos los envíos de socorro humanitario para confirmar la naturaleza humanitaria de esos envíos. UN وقرر المجلس أيضا أن ينشئ آلية للرصد تقوم بمراقبة تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية من أجل تأكيد الطابع الإنساني لشحنات الإغاثة هذه.
    Por consiguiente, instamos a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible a que establezca un mecanismo de seguimiento como componente integral de todos los elementos de su programa de acción en cuanto a las corrientes de recursos y la ejecución, y que cree el sistema necesario para que esto sea posible. UN ولذا نهيب بمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة أن ينشئ آلية متابعة لتدفق الموارد والتنفيذ تكون جزءاً لا يتجزأ من جميع العناصر المكونة لبرنامج عمله وأن يضع النظام المطلوب لجعل هذا أمراً ممكناً.
    En tal sentido, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que evalúe la eficacia de sus programas actuales de capacitación y que establezca un mecanismo de comunicación de resultados mediante el cual los usuarios puedan comunicarse regularmente con la administración en lo concerniente a los problemas de aplicación que se planteen. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يجري تقييما لفعالية برامج التدريب الحالية وأن ينشئ آلية للتغذية المرتدة تمكن المستعملين من الاتصال باﻹدارة بصفة منتظمة بشأن ما يصادفهم من مشاكل التطبيقات.
    12. Pide al Secretario General que establezca un mecanismo administrativo para que los directores de programas comuniquen obligatoriamente a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna las denuncias de faltas de conducta y que le informe del establecimiento de ese mecanismo en la continuación de su sexagésimo período de sesiones; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية إدارية يقوم من خلالها مديرو البرامج بالتبليغ الإلزامي عن ادعاءات سوء السلوك لدى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وأن يقدم تقريرا عن إنشاء تلك الآلية إلى الجمعية العامة في الجزء المستأنف من دورتها الستين؛
    Creemos que la comunidad internacional estaría dando un paso en la dirección correcta si estableciera un mecanismo preventivo que le permitiera tomar medidas oportunas y coordinadas a fin de limitar el desarrollo y la producción de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي سيتخذ الخطوة الصحيحة إذا كان عليه أن ينشئ آلية وقائية حسنة التوقيت ومنسقة للسيطرة على استحداث وإنتاج أنماط جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que la autorregulación no es suficiente y debería complementarse con reglamentos nacionales y un instrumento internacional vinculante que estableciera un mecanismo de vigilancia internacional independiente. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنَّ التنظيم الذاتي ليس كافياً في حد ذاته وإنَّما ينبغي أن يصحبه قواعد تنظيمية وطنية، وصك دولي ملزم ينشئ آلية رصد دولية مستقلة.
    Aunque observa que en la Ley Nº 20348 se establece un mecanismo de presentación de denuncias, el Comité está particularmente preocupado por el reducido número de denuncias interpuestas. UN ومع أن اللجنة تلاحظ أن القانون رقم 20-348 ينشئ آلية للتظلّم، فإن القلق يساورها بوجه خاص إزاء قلة عدد الشكاوى المقدمة.
    Nota: Aunque el Comité del Programa y de la Coordinación aprobó este indicador, ya no se aplica porque la Conferencia de las Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en su sexto período de sesiones, celebrado en 2012, no estableció un mecanismo encargado de examinar la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ملاحظة: لم يعد هذا المؤشر ينطبق رغم أن لجنة البرنامج والتنسيق وافقت عليه، لأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، في دورته السادسة في عام 2012، لم ينشئ آلية لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة.
    Con arreglo al artículo 16 bis, también se pediría a la Conferencia que cree un mecanismo a efectos de transferir tecnología a los países en desarrollo. UN وبموجب المادة 16 مكرراً، سيُطلب إلى المؤتمر أيضاً أن ينشئ آلية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية.
    La Asamblea pidió también al Secretario General que elaborara un mecanismo claro de rendición de cuentas en la Secretaría respecto de la presentación, el procesamiento y la publicación de documentos y presentara un informe detallado sobre el tema al Comité de Conferencias para que éste lo examinara y analizara, a fin de presentar recomendaciones concretas a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones. UN وطلبت أيضاً إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مساءلة واضحة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها، وأن يقدم تقريراً مفصلاً بهذا الشأن إلى لجنة المؤتمرات لتواصل بحث وتحليل هذه المسألة لكي تقدم توصيات محددة إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    El Comité también acoge con satisfacción la aprobación de leyes que establecen un mecanismo para la indemnización de las víctimas de las violaciones de los derechos humanos, de conformidad con las decisiones adoptadas por el Comité en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto y por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN ٢٧٤ - وترحب اللجنة أيضا باعتماد التشريع الذي ينشئ آلية لدفع التعويضات لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وفقا للمقررات التي اعتمدتها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد ومقررات لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    :: UPRONA y FRODEBU-Nyakuri boicotearon la votación porque consideraron que tal como se había seleccionado a los miembros y la Mesa de la Comisión era poco probable que actuaran con independencia y también que la ley no establecía un mecanismo judicial UN :: وقاطع اتحاد التقدم الوطني والجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية نياكوري التصويت لأنه لم يكن مرجحا أن تكفل طريقة اختيار الأعضاء في مكتب لجنة تقصي الحقائق والمصالحة استقلال اللجنة، ولأن القانون لم ينشئ آلية قضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more