"ينص القانون على أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • disponer que
        
    • la ley establece que
        
    • la ley disponga que
        
    • la ley dispone que
        
    • en la Ley se estipula que
        
    W. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en las presentes recomendaciones obligará a un banco depositario: UN نون- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذه التوصيات ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    123. El régimen debería disponer que sus disposiciones no obligan a un banco depositario: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم المصرف الوديع بأن:
    5. El régimen debería disponer que, pese a que sus disposiciones pueden afectar los bienes inmuebles, conforme a lo previsto en las recomendaciones 26 y 49, no será de por sí aplicable a la propiedad inmobiliaria. UN الممتلكات غير المنقولة 5- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا ينطبق على الممتلكات غير المنقولة، مع أنه قد يؤثر في هذه الموجودات، مثلما هو منصوص عليه في التوصيتين 26 و49.
    Además, la ley establece que los empleadores no podrán publicar anuncios de vacantes dirigidas exclusivamente a hombres o a mujeres, ni tampoco indicar que se prefiere a personas de un cierto sexo, salvo que ello sea una condición necesaria para la realización del trabajo. UN كما ينص القانون على أنه لا يجوز لأرباب العمل أن يعلنوا عن وظائف شاغرة للرجال فقط أو للنساء فقط أو يشيروا إلى أنهم يفضلون جنساً دون الآخر إلا أن يكون الانتماء إلى أحد الجنسين شرطاً ضرورياً لأداء العمل.
    22. El régimen debería disponer que podrá constituirse una garantía real sobre un bien corporal que, al ser gravado, era accesorio fijo de otro bien o que un bien gravado seguirá estándolo al pasar subsiguientemente a ser accesorio fijo de otro bien. UN 22- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في الممتلكات الملموسة التي تكون ملحقا في وقت إنشاء الحق الضماني أو أن يستمر الحق الضماني في الممتلكات الملموسة التي تصبح ملحقا فيما بعد.
    23. El régimen debería disponer que no se podrá constituir garantía real alguna sobre bienes corporales que formen parte de una masa o de un producto acabado. UN 23- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز إنشاء حق ضماني في مفردات الممتلكات الملموسة الممزوجة في كتلة بضاعة أو في منتج.
    58. El régimen debería disponer que el aviso deberá contener únicamente los siguientes datos: UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    123. El régimen debería disponer que nada de lo enunciado en él obligará a un banco depositario: UN 123- ينبغي أن ينص القانون على أنه ليس في هذا القانون ما يلزم المصرف الوديع بأن:
    57. El régimen debería disponer que el aviso deberá contener únicamente los siguientes datos: UN 57- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية:
    62. El régimen debería disponer que si, estando ya inscrito el aviso, el otorgante transfiere el bien gravado, el acreedor garantizado podrá enmendar el aviso inscrito haciendo constar en él el dato identificador del cesionario. UN 62- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا قام المانح، بعد تسجيل الإشعار، بإحالة الموجود المرهون، يجوز للدائن المضمون أن يعدل الإشعار المسجل لكي يوفر وسيلة تحديد هوية المحال إليه.
    110. El régimen debería disponer que, a menos que se convenga otra cosa el acreedor garantizado tendrá derecho: UN 110- ينبغي أن ينص القانون على أنه ما لم يُتفق على غير ذلك، يكون للدائن المضمون الحق فيما يلي:
    Además, la propuesta de una nueva versión de la recomendación va precedida por la expresión " El régimen debería disponer que " y la palabra " o " antes de " y no consiste en " fue sustituida por " y " , lo que resulta más lógico. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُهلت الصيغة الجديدة المقترحة لهذه التوصية بعبارة " ينبغي أن ينص القانون على أنه " واستُعيض عن حرف " أو " الوارد قبل عبارة " لا تتألف من " بحرف العطف " و " وهو أمر أسلم منطقيا.
    El régimen debería disponer que el otorgante y el acreedor garantizado podrán pactar entre sí que este último estará habilitado para adoptar medidas con el fin de preservar la propiedad intelectual gravada. UN ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    246. El régimen debería disponer que el otorgante y el acreedor garantizado podrán pactar que el acreedor garantizado estará habilitado para adoptar medidas destinadas a preservar la propiedad intelectual gravada. UN 246- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للمانح والدائن المضمون أن يتفقا على أنه يحق للدائن المضمون أن يتخذ خطوات للحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة.
    93. Tal como se dispone más específicamente en otras recomendaciones del presente capítulo, el régimen debería disponer que tras el incumplimiento el acreedor garantizado tendrá derecho a: UN 93- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن:
    94. Tal como se dispone más específicamente en otras recomendaciones del presente capítulo, el régimen debería disponer que, tras un incumplimiento, el acreedor garantizado tendrá derecho a ejercer los derechos y recursos descritos en la recomendación 93: UN 94- حسبما هو منصوص عليه بمزيد من التحديد في توصيات أخرى من هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أنه يحق للدائن المضمون، بعد التقصير، أن يمارس الحقوق وسبل الانتصاف المبيّنة في التوصية 93:
    110 bis El régimen debería disponer que un acreedor garantizado que enajenara bienes gravados sin recurrir a ningún tribunal ni a otra autoridad podrá seleccionar el método, la manera, el momento y el lugar en que se efectuará la enajenación, así como otros aspectos. UN 110 مكررا- ينبغي أن ينص القانون على أنه يجوز للدائن المضمون الذي يتصرف في الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى محكمة أو سلطة أخرى أن يختار طريقة التصرف وكيفيته وتوقيته ومكانه وسائر جوانبه.
    Concretamente, para garantizar plenamente el ejercicio del derecho de voto a las personas con discapacidad, la ley establece que, si lo desean, pueden ser asistidas por una persona de su elección cuando voten. UN وتحقيقاً للضمان التام لحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخاب على وجه التحديد، ينص القانون على أنه يجوز لهم، بناء على رغبتهم، أن يحصلوا على مساعدة من شخص من اختيارهم في أثناء التصويت.
    En el Uruguay, la ley establece que los miembros de la institución nacional pueden ser nominados por organizaciones no gubernamentales, lo que sucede con mucha frecuencia en la práctica. UN وفي أوروغواي، ينص القانون على أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية تسمية المرشحين للعضوية في المؤسسة الوطنية، وهذا أيضاً هو الحال عموماً في الممارسة العملية.
    Además, la ley establece que cuando las empresas mixtas o las empresas de capital totalmente extranjero consideren que un determinado trabajador no satisface sus exigencias en el trabajo pueden solicitar a la entidad empleadora que lo sustituya por otro, sin que exista ninguna protección legal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينص القانون على أنه في الحالات التي ترى فيها الشركات المختلطة، أو الشركات ذات رأس المال اﻷجنبي، أن عاملا معينا لا يفي بمقتضيات العمل لديها، يحق لهذه الشركات أن تطلب من هيئة التوظيف استبداله بموظف آخر، دون أي حماية قانونية.
    En aras de la transparencia, es conveniente que la ley disponga que cuando la autoridad contratante se reserve el derecho a rechazar una propuesta por tal motivo o por motivos similares, deba darse constancia de ello en la convocatoria a los procedimientos de preselección. UN ولأغراض الشفافية، من المستحسن أن ينص القانون على أنه في حالة احتفاظ السلطة المتعاقدة بالحق في رفض اقتراح ما لتلك الأسباب أو لأسباب مماثلة، يجب تضمين الدعوة إلى إجراءات الاختيار الأولي إشعارا ملائما بذلك.
    Por ejemplo, la ley dispone que los niños tendrán en general el derecho a expresar su punto de vista sobre sus casos, y esto es obligatorio cuando el niño ha cumplido los 12 años de edad. UN فمثلا ينص القانون على أنه ينبغي أن يكون لﻷطفال الحق في التعبير عن رأيهم في قضاياهم. وهذا إلزامي حيثما يكون الطفل قد بلغ الثانية عشرة من العمر.
    En cuanto a la llegada al país por mar o aire, en la Ley se estipula que nadie podrá desembarcar sin el consentimiento de un oficial de inmigración. UN وفيما يتعلق بالوصول بحراً أو جواً، ينص القانون على أنه لا يُسمح لأي شخص بمغادرة السفينة أو الطائرة التي جاء على متنها إلاّ بعد الحصول على موافقة ضابط هجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more