"ينص عليها الدستور" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstos en la Constitución
        
    • constitucionales
        
    • figuran en la Constitución
        
    • prevista en la Constitución
        
    • prevista por la Constitución
        
    • previstas en la Constitución
        
    • establecido en la Constitución
        
    • contemplan la Constitución
        
    • previstos por la constitución
        
    2. La ley sólo podrá restringir los derechos, libertades y garantías en los casos expresamente previstos en la Constitución. UN " ٢- يجوز تقييد الحقوق والحريات والضمانات بالقانون فقط في الحالات التي ينص عليها الدستور صراحة.
    1. Criterios islámicos previstos en la Constitución del Irán UN ١- المعايير اﻹسلامية التي ينص عليها الدستور اﻹيراني
    258. Órganos administrativos independientes. Determinados órganos administrativos independientes previstos en la Constitución o creados por ley están facultados para evaluar las quejas que presentan las personas por violaciones de sus derechos. UN 258- الهيئات الإدارية المستقلة - وتتمتع بعض الهيئات الإدارية المستقلة التي ينص عليها الدستور أو ينشئها القانون بسلطة تقييم الشكاوى التي يقدمها الأفراد من انتهاكات حقوقهم.
    Las múltiples identidades se entremezclan y los ciudadanos lo son en diverso grado, a pesar de los preceptos constitucionales de no discriminación. UN وتتشابك الهويات المتعددة، ويصبح الرعايا مواطنين بدرجات متفاوتة، على الرغم من الأحكام المتعلقة بمنع التمييز التي ينص عليها الدستور.
    Este, al igual que el common law, será reconocido y aplicado por los tribunales con sujeción a los derechos fundamentales que figuran en la Constitución y en la legislación expresamente dedicada a este tema. UN وتعترف المحاكم بالقانون المحلي، شأنه شأن القانون العام، وتطبقهما رهنا بأحكام الحقوق اﻷساسية التي ينص عليها الدستور وبالقانون الذي يتناول هذه الحقوق بصورة محددة.
    En la actualidad se está estableciendo la oficina del " Proveedor " de Justicia y Derechos Humanos, una institución independiente prevista en la Constitución. UN 22 - وتجري حاليا عملية إنشاء مكتب تقديم المساعدة لحقوق الإنسان والعدالة، وهو مؤسسة مستقلة ينص عليها الدستور.
    La ayuda judicial prevista por la Constitución (párrafo 14 del artículo 26) se concede con mucha parsimonia, bien por falta de información de los posibles beneficiarios, bien (sobre todo) por falta de medios. UN لا تُمنح المساعدة القانونية المجانية التي ينص عليها الدستور )الفقرة ٤١ من المادة ٦٢( إلا بشكل غير كاف الى حد بعيد جداً، وذلك إما بسبب قلة علم المستفيدين المحتملين بذلك أو )خاصة( بسبب قلة الامكانيات.
    La inexistencia de las instituciones básicas previstas en la Constitución sigue constituyendo un grave problema. UN ويظل استمرار عدم وجود المؤسسات اﻷساسية التي ينص عليها الدستور من المشاكل الخطيرة.
    Según la información disponible, algunos detenidos nunca han comparecido ante un juez y otros no lo han hecho en el plazo de 48 horas establecido en la Constitución. UN وطبقا للمعلومــات المتاحة، لم يمثل بعض المحتجزين أمام قاض أبدا؛ ولم يمثل آخرون أمام قاض خلال فترة اﻟ ٤٨ ساعة التي ينص عليها الدستور.
    En el artículo 22 de la Constitución se establece que los derechos civiles y las leyes se aplican por igual a todos los ciudadanos sin admitir prerrogativas ni privilegios, salvo los previstos en la Constitución y en las leyes para la protección social de los ciudadanos. UN وتنص المادة ٢٢ على تطبيق القوانين المتعلقة بحقوق اﻷفراد على جميع المواطنين بالتساوي، دون منح أي امتيازات أو معاملات تفضيلية باستثناء تلك التي ينص عليها الدستور والتشريع فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية.
    El Relator Especial recomienda que sólo se les deponga antes de vencer su mandato por motivos previstos en la Constitución para la destitución de magistrados, previa recomendación del Consejo Judicial. Una vez nombrados presidente o vicepresidente, esos cargos no deberían distinguirse de ningún otro cargo de magistrado. UN ويوصي المقرر الخاص أن تكون إقالة الرئيس أو نائبه، قبل انقضاء مدة ولايتهما لخمس سنوات، معللة بأسباب ينص عليها الدستور فيما يخص إقالة القضاة وأن تكون بناء على توصية من المجلس القضائي. وبتعيين الرئيس ونائب الرئيس، لا يجوز التمييز بين هذين المنصبين ومنصب القاضي.
    No se restringirán los derechos y libertades fundamentales previstos en la Constitución (el derecho a la ciudadanía por nacimiento, la igualdad de las personas, el derecho a la vida, etc.). UN ولا يمكن تقييد الحقوق والحريات الأساسية التي ينص عليها الدستور (الحق في الحصول على الجنسية بالمولد، والمساواة بين الناس، والحق في الحياة، وما إلى ذلك).
    115. El mandato de un parlamentario termina si renuncia a su escaño o fallece, si un tribunal lo declara jurídicamente incapacitado, si se está muriendo o en paradero desconocido y en los demás casos previstos en la Constitución y las leyes. UN 115- وتنتهي صلاحيات عضو البرلمان في حال استقالته، أو وفاته، أو الإقرار بكونه فاقداً للأهلية أو متوفياً أو مفقوداً بموجب قرار محكمة نافذ، أو في أي حال أخرى ينص عليها الدستور والقانون الدستوري.
    168. Los principios de no discriminación, universalidad e igualdad de derechos, previstos en la Constitución, son esenciales y constituyen el fundamento del sistema de protección de los derechos humanos en Moldova. UN 168- وتعتبر مبادئ عدم التمييز وعالمية الحقوق والمساواة فيها التي ينص عليها الدستور مبادئ أساسية يقوم عليها نظام حماية حقوق الإنسان في مولدوفا.
    40. Los derechos y libertades del hombre y del ciudadano previstos en la Constitución pueden ser limitados únicamente por ley federal en la medida en que ello resulte indispensable para proteger las bases del régimen constitucional, la moral y la salud públicas, los derechos e intereses legítimos de otras personas y para garantizar la seguridad nacional. UN ٠٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد.
    46. Los derechos y libertades del hombre y del ciudadano previstos en la Constitución pueden ser limitados únicamente por ley federal en la medida en que ello resulte indispensable para proteger las bases del régimen constitucional, la moral y la salud públicas, los derechos e intereses legítimos de otras personas y para garantizar la seguridad nacional. UN ٦٤- ولا يجوز تقييد حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية التي ينص عليها الدستور إلا بموجب قانون اتحادي وبالقدر الذي تقتضيه أهداف حماية المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري واﻷخلاق العامة والصحة العامة والحقوق والمصالح المشروعة لسائر اﻷشخاص، وضمان الدفاع عن البلد.
    338. En el apartado f) del artículo 23, la Constitución establece que la participación en elecciones generales y en referéndum previstos en la Constitución es una de las obligaciones de los ciudadanos. UN 338- جعل الدستور المشاركة في الانتخابات العامة والاستفتاءات التي ينص عليها الدستور واحدة من واجبات المواطن وذلك في المادة 23(و).
    A las pocas horas, Boniface Alexandre, Presidente de la Corte Suprema, juró el cargo de Presidente interino, de conformidad con las normas constitucionales sobre la sucesión. UN وفي غضون ساعات أدى بونيفاس ألكسندر، رئيس المحكمة العليا، اليمين كرئيس مؤقت، وفقا لقواعد الخلافة التي ينص عليها الدستور.
    7. El Comité celebra las disposiciones de derechos humanos que figuran en la Constitución, que consagran el principio de no discriminación, reconocen la diversidad étnica y cultural y disponen que el Estado debe aplicar medidas para favorecer a los grupos discriminados o marginados a fin de lograr la igualdad en la práctica. UN 7- وترحب اللجنة بأحكام حقوق الإنسان التي ينص عليها الدستور والتي تجسد مبادئ عدم التمييز، وتعترف بالتنوع الإثني والثقافي وتنص على وجوب اتخاذ الدولة الطرف تدابير لصالح المجموعات التي تتعرض للتمييز أو التهميش بغية تحقيق المساواة عملياً.
    33. El ACNUDH, junto con la sección de derechos humanos de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS) está ayudando a crear dos comisiones de derechos humanos: una en Jartum y prevista en la Constitución Nacional Provisional de la República del Sudán de 2005, y la otra en el sur de Sudán, en Juba, e incorporada a la Constitución Provisional del Sudán Meridional. UN 33- تدعم المفوضية، بمساعدة فرع حقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة في السودان، إنشاء لجنتين لحقوق الإنسان: إحداهما في الخرطوم، ينص عليها الدستور الوطني المؤقت لجمهورية السودان لعام 2005، والأخرى في جنوب السودان، يكون مقرها جوبا وتدرج في الدستور المؤقت لجنوب السودان.
    El Relator Especial supo por la prensa que el 25 de marzo de 2002 el tribunal de apelación declaró inocente a la Sra. Hussaini por motivos de procedimiento, y que el Gobierno había hecho un llamamiento a la docena de Estados que pretenden aplicar la charia o derecho islámico para que garantizaran a todos los ciudadanos la protección prevista por la Constitución federal. UN وعلم المقرر الخاص عن طريق الصحافة صدور حكم عن محكمة الاستئناف بتبرئة ساحة السيدة حسيني تونغار-تودو في 25 آذار/مارس 2002، لأسباب إجرائية، وأن الحكومة دعت الولايات التي تدعي تطبيق الشريعة الإسلامية، وعددها حوالي اثنتي عشرة ولاية، إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بالحماية التي ينص عليها الدستور الاتحادي.
    iv) Las instituciones previstas en la Constitución de 13 de marzo de 1992 UN `4` المؤسسات التي ينص عليها الدستور الصادر في 13 آذار/مارس 1992
    Esta circunstancia se ve reforzada por el sistema de consejos consultivos establecido en la Constitución. UN وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور.
    5.5 Asimismo, el autor reitera que aparte de su legítimo temor por su propia seguridad, los recursos que contemplan la Constitución y la Ley de indemnización en caso de tortura no constituyen recursos disponibles ni efectivos a los efectos de la norma de agotamiento de los recursos internos. UN 5-5 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه علاوة على خوفه المشروع على سلامته، فإن سبل الانتصاف التي ينص عليها الدستور وقانون التعويض عن التعذيب لا تشكّل سبل انتصاف متاحة وفعالة لأغراض قاعدة الاستنفاد.
    La supervisión de las autoridades locales se debe ejercer únicamente de conformidad con los procedimientos establecidos y en los casos previstos por la constitución o la ley. UN 10 - ينبغي عدم ممارسة الإشراف على السلطات المحلية الا وفقاً للإجراءات وفي الحالات التي ينص عليها الدستور أو القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more