"ينضم إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • se suma a
        
    • sumarse a
        
    • sumarse al
        
    • se suma al
        
    • hace suya la
        
    • se adhiere a
        
    • unirse a
        
    • se asocia a
        
    • asociarse a
        
    • adherirse a
        
    • se ha adherido al
        
    • se ha sumado al
        
    • unirse al
        
    • se une a
        
    • se une al
        
    La delegación de mi país se suma a las palabras pronunciadas por Marruecos en nombre del Grupo de los 21. UN السيد الرئيس، أصحاب السعادة، إن وفد بلادي ينضم إلى ما جاء في كلمة المغرب باسم مجموعة ال21.
    El orador se suma a la delegación de Francia y de Mauricio para solicitar la inclusión de ese tema en el programa. UN لذلك فهو ينضم إلى طلب فرنسا وموريشيوس بإدراج هذا البند في جدول اﻷعمال.
    Su delegación no podrá sumarse a un consenso favorable al mantenimiento del título inicial. UN وأعلن أن وفده لن ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن اﻹبقاء على العنوان اﻷصلي.
    Una vez más, mi delegación puede sumarse al consenso sólo sobre la inclusión de los dos temas. UN مرة أخرى بوسع وفدي أن ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن إدراج البندين الاثنين دون سواهما.
    Por consiguiente, su delegación no se suma al consenso. UN وبالتالي فإن وفده لا ينضم إلى توافق اﻵراء.
    La delegación de San Marino hace suya la recomendación de la Conferencia de que se establezca una Conferencia de Revisión para considerar esos crímenes. UN وإن وفدها ينضم إلى توصية المؤتمر بإنشاء مؤتمر استعراض للنظر في هذه الجرائم.
    La delegación del orador, por lo tanto, se adhiere a Alemania al instar a que se suprima el inciso. UN ولهذا فإن وفده ينضم إلى ألمانيا في الحث على حذف تلك الفقرة.
    La delegación de Filipinas se siente especialmente privilegiada y complacida de unirse a la conmemoración de este acontecimiento. UN ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث.
    A este respecto, el Sr. Yalden se asocia a las observaciones de la Sra. Evatt. UN وهو ينضم إلى الملاحظات التي أبدتها السيدة إيفات في هذا الشأن.
    Por lo que se refiere a la forma, la delegación de Venezuela se suma a las delegaciones que han respaldado la propuesta de Finlandia. UN أما فيما يتعلق بالشكل، فإن الوفد الفنزويلي ينضم إلى الوفود التي ساندت اقتراح فنلندا.
    En consecuencia, se suma a las otras delegaciones que han apoyado la recomendación de la Comisión Consultiva que figura en el párrafo 15 de su informe. UN ولذا فهو ينضم إلى الوفود اﻷخرى المؤيدة لتوصية اللجنة الاستشارية، الواردة في الفقرة ١٥ من تقريرها.
    se suma a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos al instar a todos los países a que firmen y ratifiquen el Estatuto. UN وقال إنه ينضم إلى المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في حث جميع البلدان على توقيع هذا النظام اﻷساسي والتصديق عليه.
    Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones que han expresado su aprobación del informe anual del Organismo correspondiente a 1997. UN وفي الختام، يود وفد الاتحاد الروسي أن ينضم إلى سائر الوفود التي أعربت عن موافقتها على تقرير الوكالة السنوي لعام ٧٩٩١.
    Para concluir, la delegación de la Federación de Rusia desea sumarse a otras delegaciones para expresar su aprobación del informe anual del Organismo Internacional de Energía Atómica correspondiente a 1998. UN وختاما، فإن وفد الاتحاد الروســي يود أن ينضم إلى الوفود اﻷخـــرى التي أعربت عن الموافقة على التقرير السنوي لعــام ٨٩٩١ المقــدم من الوكالة الدوليـة للطاقة الذرية.
    La delegación de Rumania quisiera sumarse a los copatrocinadores de la propuesta. UN ويود الوفد الروماني أن ينضم إلى المشتركين في تقديم هذا الاقتراح.
    Por consiguiente, su delegación no puede sumarse al consenso sin una aclaración por parte de la Secretaría. UN وليس بوسع الوفد بالتالي أن ينضم إلى توافق اﻵراء بدون تقديم مزيد من اﻹيضاح من اﻷمانة العامة.
    Por lo tanto, se suma al consenso logrado con respecto al proyecto de resolución. UN ولذلك فهو ينضم إلى التوافق على مشروع القرار.
    La delegación de Nigeria hace suya la declaración formulada en la Comisión por Guyana, en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وذكر أن وفد بلده ينضم إلى البيان الذي ألقاه ممثل غيانا نيابة عن مجموعة الـ ٧٧ والصين.
    12. Lord COLVILLE se adhiere a los miembros del Comité que han destacado el puesto del Brasil en la comunidad internacional y que han elogiado el informe. UN ٢١- لورد كولفيل قال إنه ينضم إلى أعضاء اللجنة الذين أكدوا مكانة البرازيل في المجتمع الدولي وأثنوا على التقرير.
    Además, es un placer para mi delegación unirse a las demás delegaciones para celebrar esta ocasión histórica. UN وعلاوة على ذلك يسر وفدي أن ينضم إلى اﻵخرين في الاحتفال بهذه المناسبة التاريخية.
    El Japón se asocia a las delegaciones que apoyaron el inciso 7. UN وقال إن اليابان ينضم إلى صفوف الوفود التي أعربت عن تأييدها للفقرة الفرعية 7.
    Si la parte turca desea sinceramente asociarse a la comunidad internacional en sus esfuerzos por hallar una solución justa y viable del problema de Chipre, el único camino consiste en respetar y sostener la legalidad internacional y lo que ya ha sido convenido. UN وإذا كان الجانب التركي يرغب بحسن نية في أن ينضم إلى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹيجاد حل عادل وسليم لمشكلة قبرص فليس هناك من مجال آخر سوى احترام وقبول الشرعية الدولية وما سبق الاتفاق عليه.
    Una vez más, la DAA explicó al Camerún que primero debe adherirse a la Convención. UN وشرحت الوحدة للكاميرون مرة أخرى أن على البلد أن ينضم إلى الاتفاقية أولا.
    Israel es el único país de la región que no se ha adherido al TNP. UN وما زالت إسرائيل هي البلد الوحيد بالمنطقة الذي لم ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    No obstante, con el fin de facilitar la consecución de un acuerdo en la Quinta Comisión, la delegación de China se ha sumado al consenso en pro de obrar con flexibilidad. UN ومع ذلك، ومن أجل تسهيل الاتفاق في اللجنة الخامسة، فإن وفدها ينضم إلى توافق اﻵراء حرصا على المرونة.
    El representante del Camerún recuerda que su delegación, al unirse al consenso en torno a esa resolución, compartía el principio de que esas disposiciones constituían un todo. UN وذكر ممثل الكاميرون بأن وفده قد عمل، وهو ينضم إلى توافق اﻵراء بشأن القرار المذكور، بالمبدأ القائل بأن هذه اﻷحكام تشكل كلا واحدا.
    ¡El noble patriota, el joven César Octavio se une a nuestros generales con sus propias legiones para aplastar a los rebeldes! Open Subtitles , الوطني النبيل , قيصر الشاب أوكتفيان سوف ينضم إلى جنرالاتنا بفيالقه . لكى يسحق الثوار
    Mi delegación se une al resto de la comunidad internacional en la condena de estos actos barbáricos, que han conmocionado a los pueblos de todo el mundo. UN ووفد بلادي ينضم إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي في إدانة هذه الأعمال الوحشية التي صدمت مشاعر الناس بعنف في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more