"ينطبق أيضاً على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se aplica también a
        
    • también se aplica a
        
    • mismo cabe decir del
        
    • se aplica también al
        
    • es igualmente aplicable a
        
    • es aplicable también a
        
    • también es aplicable a
        
    • aplicarse también a
        
    • también se aplica al
        
    • también se aplicaba a
        
    • se aplicaba también al
        
    • aplicables también en relación
        
    • se aplicará también a
        
    • se aplicaba asimismo a
        
    • se aplicaría también a
        
    Pregunta si ese requisito se aplica también a los hombres, y confía en que esta cuestión se aborde durante el examen legislativo. UN وتساءلت عما إذا كان هذا الشرط ينطبق أيضاً على الرجال وهي تأمل في أن ينظر في المسألة أثناء عملية المراجعة التشريعية.
    Sin embargo, la condición de necesidad se aplica también a esos procedimientos. UN على أن شرط الضرورة ينطبق أيضاً على هذه الإجراءات.
    Sabemos que esto también se aplica a muchos de los Estados hoy aquí representados. UN ونعلم أن هذا ينطبق أيضاً على العديد من الدول المُمثلة هنا اليوم.
    Esto también se aplica a las clasificaciones de subgrupos específicos de personas con discapacidad, como las personas bajo tutela. UN وهذا ينطبق أيضاً على التصنيفات التي تستهدف مجموعات فرعية بعينها من ذوي الإعاقة كالأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Lo mismo cabe decir del Primer Protocolo Facultativo. UN وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول.
    Esa disposición se aplica también al tutor o a cualquier persona encargada del mantenimiento de las personas que están bajo su tutela o de las que es responsable. UN وهذا القانون ينطبق أيضاً على الوصي أو أي شخص آخر يقع عليه موجب إعالة من هم تحت وصايته أو مسؤوليته.
    El objetivo de la esta directriz es recordar que la parte 4 de la Guía de la Práctica, relativa a los efectos jurídicos de las reservas, las objeciones y las aceptaciones, es igualmente aplicable a las nuevas reservas, objeciones y aceptaciones formuladas por un Estado sucesor. UN والهدف من هذا المبدأ التوجيهي هو التذكير بأن الجزء الرابع من دليل الممارسة، الذي يتعلق بالآثار القانونية للتحفظ أو الاعتراض أو القبول، ينطبق أيضاً على التحفظ أو الاعتراض أو القبول الجديد الذي تصوغه دولة خلف.
    Además, como en la mayoría de los países las leyes sobre la migración carecen de una perspectiva de los derechos de los niños, la consideración de la migración irregular como delito se aplica también a los niños. UN ولما كانت قوانين الهجرة في معظم البلدان بدون منظور لحقوق الطفل، فإن تجريم الهجرة غير النظامية ينطبق أيضاً على الأطفال.
    La Sra. Waterval pregunta si la prohibición se aplica también a las instituciones privadas. UN فتساءلت السيدة واترفال عما إذا كان هذا الحظر ينطبق أيضاً على المؤسسات الخاصة.
    Esto se aplica también a los que solicitaron prestar servicios no militares entre 1987 y 1991; entonces el servicio duraba 480 días. UN وهذا ينطبق أيضاً على الرجال الذين سعوا الى أداء الخدمة غير العسكرية بين عامي ٧٨٩١ و١٩٩١ عندما كانت مدة الخدمة ٠٨٤ يوماً.
    Por razones de continuidad y habida cuenta de su objeto y finalidad, el Comité interpreta, pues, que la reserva del Estado Parte se aplica también a las comunicaciones que hayan sido examinadas por el Tribunal Europeo. UN ولأسباب الاستمرارية، فإن اللجنة، حينئذ، في ضوء موضوعها وغرضها، تفسر تحفظ الدولة الطرف بأنه ينطبق أيضاً على الدعاوى التي درستها المحكمة الأوروبية.
    La prohibición de la discriminación también se aplica a las medidas que las autoridades nacionales califican de acción afirmativa. UN فحظر التمييز ينطبق أيضاً على التدابير التي تصفها السلطات الوطنية بأنها تدابير عمل إيجابي.
    también se aplica a situaciones en que las personas puedan ser reenviadas a terceros países. UN وهو ينطبق أيضاً على الحالات التي لا يحصل فيها الأفراد على الحماية من الإعادة القسرية.
    Pero la prohibición del mantenimiento del precio de reventa que figura en la ley también se aplica a las mercancías comprendidas en una patente o marca comercial. UN ولكن الحظر الذي يفرضه القانون فيما يتصل بفرض أسعار إعادة البيع ينطبق أيضاً على المنتجات التي تشملها البراءة أو العلامة التجارية.
    Lo mismo cabe decir del Primer Protocolo Facultativo. UN وهذا ينطبق أيضاً على البروتوكول الاختياري اﻷول.
    No obstante, pregunta si la verificación así ejercida se refiere únicamente a los instrumentos europeos o si se aplica también al conjunto de las disposiciones del Pacto. UN وأضاف أنه يود أن يعرف مع ذلك إذا كان التحقق الذي تمارسه السلطات بهذا الشكل يتعلق فقط بالصكوك الأوروبية أو ينطبق أيضاً على مجموع أحكام العهد.
    11. Reafirma que la Observación general Nº 15 del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en la que el Comité afirmó que la prohibición de la difusión de todas las ideas basadas en la superioridad o el odio racial es compatible con la libertad de opinión y de expresión, es igualmente aplicable a la cuestión de la incitación al odio religioso; UN 11- يؤكد من جديد أن التعليق العام رقم 15 للجنة القضاء على التمييز العنصري الذي تعتبر فيه اللجنة حظر نشر جميع الأفكار القائمة على التفوق العنصري أو الكراهية العنصرية منسجماً مع حرية الرأي والتعبير، ينطبق أيضاً على مسألة التحريض على الكراهية الدينية؛
    El Grupo estima que este tipo es aplicable también a las reclamaciones por pérdida de utilización de fondos, que plantean consideraciones parecidas. UN ويرى الفريق أن هذا السعر ينطبق أيضاً على المطالبات بالتعويض عن خسارة استخدام الأموال التي تثير اعتبارات مماثلة.
    Goldberg y Huxley elaboraron este modelo para la atención de salud mental, pero también es aplicable a la atención de salud somática. UN وقد وضع غولدبيرغ وهيوكسلي النموذج للرعاية الصحية العقلية، ولكنه ينطبق أيضاً على الرعاية الصحية الجسدية.
    La redacción puede modificarse para que las mismas cautelas aplicables a la venta de las mercancías puedan aplicarse también a su destrucción. UN وتساءل عما إذا كان الاحتياط نفسه لبيع البضائع ينطبق أيضاً على تدمير البضائع فهذه مسألة تترك للصياغة.
    también se aplica al conjunto de la población de los Estados soberanos. UN وهو ينطبق أيضاً على سكان الدول ذات السيادة ككل.
    Según algunos Estados y la mayoría de las organizaciones indígenas el derecho a la libre determinación también se aplicaba a situaciones internas, no coloniales. UN وتمسكت بعض الحكومات ومعظم منظمات الشعوب اﻷصلية بأن الحق في تقرير المصير ينطبق أيضاً على الحالات الداخلية غير الاستعمارية.
    a) Reconoció que el examen amplio de la aplicación del marco para el fomento de la capacidad con arreglo a la Convención se aplicaba también al fomento de la capacidad relacionado con la aplicación del Protocolo de Kyoto; UN (أ) قد سلم بأن الاستعراض الشامل لتنفيذ إطار بناء القدرات بموجب الاتفاقية ينطبق أيضاً على عملية بناء القدرات المتعلقة بتنفيذ بروتوكول كيوتو؛
    El concepto de restitución y las condiciones correspondientes, según se definen en el artículo 35 del proyecto sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos, parecen ser aplicables también en relación con las organizaciones internacionales. UN يبدو أن مفهوم الرد وما يتصل به من شروط، على النحو المعرَّف في المادة 35 المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(), ينطبق أيضاً على المنظمات الدولية.
    Esto se aplicará también a las personas privadas de libertad por las autoridades tribales. UN وهذا ينطبق أيضاً على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم من قبل السلطات القبلية؛
    Diez años más tarde, el 5 de septiembre de 1995, Finlandia declaró que la reserva que había formulado se aplicaba asimismo a un supuesto distinto del que había indicado inicialmente: UN وبعد ذلك بعشر سنوات، أعلنت فنلندا في 5 أيلول/سبتمبر 1995 أن تحفظها ينطبق أيضاً على افتراض غير الذي أشير إليه في الأصل():
    Según el ACHR esto se aplicaría también a los estudiantes más jóvenes. UN وذكر المركز أن هذا ينطبق أيضاً على الطلبة القُصَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more