"ينظرون إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • consideran que
        
    • ven a
        
    • consideran la
        
    • consideran a
        
    • ven la
        
    • ven en
        
    • veían a
        
    • miran a
        
    • observan
        
    • ven el
        
    • consideraban a
        
    • consideraban que
        
    • mirar
        
    • miraban
        
    • miran sus
        
    Ello hace pensar que quienes abogan por esas doctrinas consideran que el derecho internacional es opcional y que cada cual puede escoger lo que le gusta y obviar las normas que no parecen ser apropiadas en un momento dado. UN وهذا يخلق انطباعا مؤداه أن من يدعون إلى مثل هذه المذاهب ينظرون إلى القانون الدولي باعتباره قانونيا اختياريا يسمح للمرء بأن يختار مايحبه، ويلقي جانبا أية قواعد تبدو غير مناسبة في لحظة بعينها.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Un participante de Sierra Leona dice: " Los encargados de formular políticas todavía ven a los jóvenes como un problema, no como una solución " . UN ويشير مشارك من سيراليون إلى أن ' ' واضعي السياسات لا يزالون ينظرون إلى الشباب باعتبارهم مشكلة بدلا من اعتبارهم حلا``.
    Muchas personas consideran la silvicultura una actividad marginal. UN والكثيرون ينظرون إلى الحراجة باعتبارها نشاطا هامشيا.
    El Sr. PRADO VALLEJO dice que los latinoamericanos consideran a España un modelo digno de imitar en la esfera de los derechos humanos. UN ٣٣ - السيد برادو فاليخو: قال إن اﻷمريكيين اللاتينيين ينظرون إلى اسبانيا على أنها نموذج يُحتذى به في ميدان حقوق اﻹنسان .
    Y muchos ven la elección como el colmo de los insultos para quien cree en eso. TED والكثيرون ينظرون إلى الانتخابات وكأنها نهاية المطاف ولأي أحد يصدق بذلك.
    Haciendo a la mujer centro de los programas de planificación de la familia, los proponentes de este punto de vista ven en la mujer a una posible conservadora del medio ambiente, si reduce su fecundidad. UN وإن مناصري هذا الرأي، باستهدافهم المرأة عن طريق برامج تنظيم اﻷسرة، ينظرون إلى ما لديها من إمكانات لحفظ البيئة إذا ما خفضت من خصوبتها.
    Los líderes europeos se veían a sí mismos como visionarios cuando crearon el euro. Ellos pensaban que miraban más allá de las exigencias a corto plazo que normalmente preocupan a los líderes políticos. News-Commentary كان زعماء أوروبا يعتبرون أنفسهم أصحاب رؤية ثاقبة عندما أنشأوا اليورو. فقد تصوروا أنهم ينظرون إلى ما هو أبعد من المطالب القصيرة الأجل التي تشغل القادة السياسيين عادة.
    Los palestinos consideran que la ocupación militar de su territorio es la causa principal de la crisis actual. UN فالفلسطينيون ينظرون إلى الاحتلال العسكري لأرضهم على أنه السبب الرئيسي للأزمة الراهنة.
    Los israelíes consideran que el terrorismo es la causa de la crisis. UN فالإسرائيليون ينظرون إلى الإرهاب على أنه سبب الأزمة.
    consideran que ofrece un panorama informativo y útil de los marcos normativos y las prácticas prevalecientes para las actividades generadoras de ingresos en las distintas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وهم ينظرون إلى التقرير على أنه استعراض، حافل بالمعلومات ومفيد، لأطر السياسة العامة وللممارسات السائدة للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل في شتى المنظمات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    Tienes esa imagen. Lo entiendo. Sé cómo me ven a mí. ¿Podemos irnos? Open Subtitles أنت أصبحت فى هذه الصورة , أفهم ذلك و أعلرف كيف ينظرون إلى
    Miran 75, te ven a ti, y se preguntan cuál es el problema. Open Subtitles ينظرون إلى 75 ثم ينظرون إليك ثم يتسائلون عن المشكلة
    Todos ven a Achmed y ven un enojado y despreocupado terrorista muerto. Open Subtitles الجميع ينظرون إلى أخمد و يروا الأرهابى الميت الغاضب, السعيد و المحظوظ.
    Algunas denuncias recibidas indican que los soldados consideran la violación como un derecho, y que algunas veces los oficiales fomentan esa conducta. UN وتوضح بعض الادعاءات المفاد عنها أن الجنود ينظرون إلى الاغتصاب وكأنه حق من الحقوق، بل يقوم الضباط بتشجيعهم عليه في بعض اﻷحيان.
    Hay corrupción interna porque muchos puestos subalternos en los ministerios los ocupan los mismos que en administraciones precedentes, quienes consideran la reforma contraria a sus intereses. UN فالفساد الداخلي منتشر لأن كثيرا من الوظائف الصغرى في الوزارات يحتلها نفس الأشخاص الذين عملوا بالإدارات السابقة والذين ينظرون إلى الإصلاح كخطر يهدد مصالحهم.
    En otros países en desarrollo, los efectos financieros de " contagio " han sido limitados, debido sobre todo a que los prestamistas consideran a los prestatarios en menor situación de riesgo que antes al haber reducido su deuda externa a corto plazo y haber ampliado sus reservas de divisas desde la crisis de 1997-1998. UN وبالنسبة للبلدان النامية الأخرى كانت آثار " العدوى " المالية محدودة، بصفة رئيسية لأن المقرضين ينظرون إلى كثير من هؤلاء المقترضين على أساس أن التعامل معهم أقل مخاطرة من السابق، لأنهم خفضوا ديونهم الخارجيــة القصيرة الأجل وتوسعوا في احتياطياتهم من النقد الأجنبي منذ أزمة 1997-1998.
    ven la toma de los campos petrolíferos de la Viuda como una violación del Tratado Fundacional. Open Subtitles ينظرون إلى أن إمتلاك حقول نفط الأرملة يعتبر إنتهاكاً لمعاهدة التأسيس ..
    Cuando me miran a los ojos, saben que he estado en lugares que no podrían imaginar en sus peores pesadillas. Open Subtitles عندما ينظرون إلى عينيّ, فهم يعرفون أنني ذهبت إلى أماكن لا يمكنهم أن يستحضروها في أسوأ كوابيسهم
    Y aunque no se den cuenta, cuando observan a una mujer blanca con mirada limpia, la reacción instantánea de sus cerebros es percibir felicidad. Open Subtitles كما لو أنهم يشعرون بالغضب. وبالرغم من أنهم لا يُدركون ذلك. عندما ينظرون إلى اي انثى بيضاء مع نظرات فارغة،
    Para ilustrar esta diferencia de opiniones podemos decir que unos ven el vaso medio lleno y otros lo ven medio vacío. UN ويبدو أن التباين في هذه الآراء قد عُبر عنه بصورةٍ نموذجية باعتباره تبايناً ناشئاً عن كون البعض ينظرون إلى النصف الفارغ من الكأس بينما ينظر البعض الآخر إلى نصفها الملآن.
    A comienzos de los años 1990, muchos norteamericanos consideraban a Japón como una amenaza económica. Algunos -en ambos países- veían la alianza de seguridad como una reliquia de la Guerra Fría que había que desechar. News-Commentary في أوائل التسعينيات كان العديد من الأميركيين يرون أن اليابان تشكل تهديداً اقتصادياً. وكان بعض الناس ـ في كل من البلدين ـ ينظرون إلى التحالف الأمني باعتباره من بقايا الحرب الباردة التي يجب نبذها.
    consideraban que su papel era el de mediadores, que mantenían relación con los ciudadanos y las comunidades y les ayudaban a superar las divisiones y la desconfianza y a cerrar las heridas del pasado. UN فهم ينظرون إلى دورهم على أنهم بمثابة وسطاء يتعاملون مع المواطنين والمجتمعات المحلية فيساعدون في التغلب على الانقسامات وانعدام الثقة وتضميد جروح الماضي.
    O tal vez fingir un mal funcionamiento, y cuando los programadores lo abren para entender qué está mal, al mirar el código fuente, ¡pum! ya empieza a manipular. TED أو يمكنك التظاهر بالعطب، وعندما يقوم المبرجمون بفتح الغطاء من عليك لرؤية ماذا حدث لك، فسوف ينظرون إلى كود المصدر يمكن أن يحدث تلاعب.
    Y, mientras mis colegas miraban en el laboratorio la cantidad de grasa de un yogur, yo estaba en otra zona estudiando la comida de perro. TED وبينما كان زملائي في أحد أركان هذا المختبر ينظرون إلى المحتوى الدهني للياغورت، كنت أنا في ركن آخر أدرس أكل الكلاب.
    Todos miran sus teléfonos. Perfecto. Todos están bajo mi mando. Open Subtitles الجميع ينظرون إلى هواتفهم المحمولة رائع، نفّذوا ما أقوله، فأنتم تحت سُلطتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more