Solicito además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de aprobar una resolución en la que se prohíban esas adquisiciones a todos los Estados Miembros. | UN | وأطلب كذلك أن ينظر مجلس الأمن في قرار يحظر على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة القيام بعمليات شراء من هذا القبيل. |
Se prevé que el Consejo de Seguridad examine a finales de 2007 la posibilidad de prorrogar el mandato de la BINUB durante un año más. | UN | ويتوقع أن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية المكتب لسنة أخرى قبل نهاية عام 2007. |
En este contexto recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de aumentar la dotación de la MONUC en unos 2.590 soldados de todos los rangos, a un total de 19.290. | UN | إني أوصي في هذا السياق بأن ينظر مجلس الأمن في زيادة القوام العسكري للبعثة بنحو 590 2 من جميع الرتب كيما يصل مجموع القوام إلى 290 19. |
De cualquier manera, esperamos que el Consejo de Seguridad estudie seriamente la posibilidad de reducir el nivel de las deducciones al 1% de los ingresos iraquíes procedentes del petróleo. | UN | وفي كل الأحوال فإننا نتطلع إلى أن ينظر مجلس الأمن بشكل جدّي في مسألة خفض نسبة الاستقطاع إلى 1 في المائة من عائدات العراق النفطية. |
El Gobierno Federal de Transición solicita además que el Consejo de Seguridad examine la posibilidad de imponer una prohibición internacional a la importación de carbón vegetal procedente de Somalia. | UN | وتطلب الحكومة الاتحادية الانتقالية كذلك أن ينظر مجلس الأمن في فرض حظر دولي على استيراد الفحم من الصومال. |
Ha dejado en claro que desea tanto como la parte turcochipriota que el Consejo de Seguridad examine el informe y lo haga suyo en una resolución que refleje la letra y el espíritu de ese documento histórico. | UN | وأوضحتم أنكم تتوقون كما يتوق القبارصة الأتراك إلى أن ينظر مجلس الأمن في التقرير ويؤيده بقرار يعكس نص وروح هذه الوثيقة التاريخية. |
El grupo de trabajo acordó que el Consejo de Seguridad examine las diversas capacidades de los Estados para aplicar las medidas de lucha contra el terrorismo. | UN | 14 - ووافق الفريق العامل على أن ينظر مجلس الأمن في تباين قدرات الدول في تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
De conformidad con los principios de la Carta, es importante que el Consejo de Seguridad examine aquellas cuestiones que plantean una amenaza inmediata a la paz y la seguridad internacionales y que adopte decisiones al respecto. | UN | ووفقاً لمبادئ الميثاق، من المهم كذلك أن ينظر مجلس الأمن في المسائل التي تمثل تهديداً مباشراً للسلام والأمن الدوليين وأن يتصرف إزاءها. |
Espero que el Consejo de Seguridad examine cuanto antes mis recomendaciones sobre el establecimiento de la BINUB, de manera que puedan ultimarse lo antes posible los preparativos necesarios para su establecimiento. | UN | وآمل أن ينظر مجلس الأمن في وقت مبكر في توصياتي بشأن إنشاء المكتب، كي يتسنى إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة لإنشائه في أقرب وقت ممكن. |
Abrigo la esperanza de que el Consejo de Seguridad examine el presente informe con vistas a adoptar decisiones apropiadas que ayuden al Iraq a cumplir puntualmente sus obligaciones pendientes. | UN | وإني لآمل أن ينظر مجلس الأمن في هذا التقرير بغرض اتخاذ القرارات الملائمة التي تساعد العراق في الوفاء بسرعة بالتزاماته المتبقية. |
Por tanto recomiendo que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de dar ese mandato a la MONUC, como se indica en los párrafos 58 y 59. | UN | وعليه فإني أُوصي بأن ينظر مجلس الأمن في أن يوفر مثل هذه الولاية للبعثة، على نحو ما هو موصوف في الفقرتين 58 و 59 أعلاه. |
Ha llegado el momento de imponer una solución, y de que el Consejo de Seguridad considere la adopción de medidas en virtud del Capítulo VII de la Carta, en interés de toda la región. | UN | وقال إن الوقت قد حان لفرض حل ما، ولأن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ إجراء بموجب الفصل السابع من الميثاق لصالح المنطقة ككل. |
A este respecto, solicitamos respetuosamente que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de celebrar un debate abierto para que los Miembros de las Naciones Unidas tengan la oportunidad de expresar sus opiniones sobre una cuestión tan importante para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، نطلب بكل احترام أن ينظر مجلس الأمن في عقد مناقشة مفتوحة لإتاحة الفرصة لأعضاء الأمم المتحدة الإعراب عن وجهات نظرهم بشأن هذه المسألة الهامة من مسائل السلم والأمن الدوليين. |
En consecuencia, el Grupo de supervisión recomienda en el presente informe que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de mejorar y fortalecer el embargo de armas vigente aprobando un embargo de armas integrado que ayude a reducir los recursos financieros de las personas a cargo de las administraciones locales para comprar armas en contravención del embargo impuesto. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق في هذا التقرير بأن ينظر مجلس الأمن في تحسين وتعزيز الحظر القائم على توريد الأسلحة عن طريق اعتماد حظر متكامل على توريد الأسلحة بغرض إضعاف القدرة المالية للمسؤولين عن الإدارات المحلية على شراء الأسلحة في انتهاك لهذا الحظر. |
Teniendo en cuenta los muchos desafíos complejos que enfrenta Darfur, recomiendo que el Consejo de Seguridad estudie la posibilidad de prorrogar el mandato de la UNAMID por un nuevo período de 12 meses, hasta el 31 de julio de 2010. | UN | 53 - ومع مراعاة التحديات العديدة المعقدة التي تواجهها دارفور، أوصي بأن ينظر مجلس الأمن في تمديد ولاية العملية المختلطة لفترة اثني عشر شهرا إضافية، حتى 31 تموز/ يوليه 2010. |
Recomendó que el Consejo de Seguridad examinara la posibilidad de establecer, en relación con futuros regímenes de sanciones, un procedimiento de esa índole para la vigilancia y evaluación de posibles efectos negativos no deliberados sobre la población civil de los países contra los que estaban dirigidas las sanciones. | UN | وحبذ أن ينظر مجلس الأمن إدراج هذه الإجراءات في أنظمة الجزاءات المقبلة لرصد وتقييم آثارها السلبية غير المقصودة والمحتملة على السكان المدنيين في البلدان المستهدفة. |
Como el programa de entrenamiento de la policía seguía su curso en la forma prevista y la situación de seguridad mostraba señales de mejora progresiva, el Secretario General había recomendado que el Consejo de Seguridad considerase una nueva reducción de los efectivos de la Misión de 6.270 a 5.021. | UN | ولمّا كان برنامجُ تدريب الشرطة يسيرُ كما هو مقرّر له وبوادر التحسّن تبدو تدريجيا على الحالة الأمنية، فقد أوصى الأمين العام بأن ينظر مجلس الأمن في إجراء تخفيض آخر في قوام البعثة العسكري من 270 6 فردا إلى 021 5 فردا. |
En este sentido, y mientras el Consejo de Seguridad considera la decisión que ha de adoptar, los Estados Partes podrían proporcionar asistencia de emergencia oportuna si les fuera solicitada. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف، إذا طلب إليها ذلك، أن تقدم المساعدة الطارئة في الوقت المناسب إلى أن ينظر مجلس الأمن في اتخاذ قرار. |
Instando a las partes a que, lo antes posible, hagan progresos sustantivos hacia un arreglo político basado en los principios establecidos en sus resoluciones anteriores para que el Consejo de Seguridad pueda examinar debidamente el posible establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz en Abjasia (República de Georgia), | UN | وإذ يحث الطرفين على أن يحرزا، في أقرب وقت ممكن، تقدما ملموسا صوب التوصل الى تسوية سياسية على أساس المبادئ المبينة في قراراته السابقة لكي ينظر مجلس اﻷمن بصورة ملائمة في إمكان إنشاء قوة لحفظ السلم في أبخازيا بجمهورية جورجيا، |
La Asamblea adopta resoluciones apropiadas que no pueden aplicarse, mientras el Consejo de Seguridad examina las atrocidades que los israelíes cometen constantemente contra los palestinos y adoptan resoluciones que tampoco pueden ser aplicadas. | UN | يتعاظم ويتفاقم وتتخذ بصدده القرارات المناسبة غير القابلة للتنفيذ في حين ينظر مجلس الأمن خلال السنة في الفظائع التي ترتكبها إسرائيل باستمرار بحق الشعب الفلسطيني ويتخذ قرارات أخرى غير قابلة للتنفيذ. |
:: En sus actualizaciones mensuales, su presentación de información a mitad de período y sus informes finales sobre Somalia y Eritrea, el Grupo de Supervisión proporcionó al Comité un análisis exhaustivo de la aplicación de los regímenes de sanciones y presentó recomendaciones sobre las medidas que podría adoptar el Comité y sobre los ajustes a los regímenes de sanciones que podría considerar el Consejo de Seguridad | UN | :: قدم فرق الرصد إلى اللجنة في تقاريره الشهرية عن المستجدات وإحاطة منتصف المدة والتقريرين النهائيين عن الصومال وإريتريا، تحليلا شاملا لتنفيذ نظم الجزاءات، وقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يمكن أن تتخذها اللجنة والتعديلات التي يمكن أن ينظر مجلس الأمن في إدخالها على نظم الجزاءات |
25. Mientras el Consejo examina la ampliación de la Fuerza en Croacia a que se ha hecho referencia, le pediría que aprobase en forma separada el refuerzo del batallón francés estacionado en Sarajevo con 150 efectivos entre oficiales y tropa, que el Comandante de la Fuerza juzga necesario sobre la base de la experiencia operacional de la UNPROFOR en esa ciudad. | UN | ٢٥ - وفي حين ينظر مجلس اﻷمن في إدخال التعزيزات المذكورة أعلاه في القوة في كرواتيا، أطلب منه الموافقة على إدخال تعزيز ليس له صلة بالموضوع في الكتيبة الفرنسية العاملة في سراييفو وذلك بإضافة ١٥٠ فردا من جميع الرتب، وهو تعزيز يراه قائد القوة الفرنسية ضروريا على أساس الخبرة العملية للقوة في تلك المدينة. |
25. Cabría aducir que el actual estancamiento político y la violación del cese del fuego exigen que el Consejo de Seguridad se ocupe inmediatamente de estas opciones. | UN | ٢٥ - ويمكن المجادلة بأن المأزق السياسي الحالي وانهيار وقف إطلاق النار يستدعيان أن ينظر مجلس اﻷمن في هذين الخيارين اﻵن. |
En esos casos, si la jurisdicción pudiera ejercerse internacionalmente, sobre la base de la responsabilidad individual, habría menos incentivos para utilizar la fuerza letal sobre el terreno y menos necesidad de que el Consejo de Seguridad considerara las graves opciones de recurrir a las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. | UN | ولو كان يمكن في تلك الحالات ممارسة الولاية دوليا، على أساس المسؤولية الفردية، لقل الحافز على استعمال القوة المهلكة في الميدان ولتضاءلت الحاجة الى أن ينظر مجلس اﻷمن في اﻷخذ بالخيارات اﻷكثر شدة المتمثلة في اللجوء الى اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع؛ |
Que al examinarse la situación en el Consejo de Seguridad se tenga en cuenta la información presentada en nombre del Gobierno de Azerbaiyán sobre los distintos aspectos de la actual situación creada como resultado de la agresión de la República de Armenia contra Azerbaiyán. | UN | وضع المعلومات التي قدمت باسم جمهورية ارمينيا بشأن اﻷوجه المختلفة للحالة الراهنة، والتي ترتبت نتيجة لعدوان جمهورية أرمينيا ضد أذربيجان، في الاعتبار عندما ينظر مجلس اﻷمن في هذه المسألة. |
Confío en que el Consejo de Seguridad examinará favorablemente esta solicitud. | UN | وكلي أمل في أن ينظر مجلس اﻷمن في هذا الطلب بعين العطف. |