"ينعكس على" - Translation from Arabic to Spanish

    • se refleja en
        
    • se reflejaba en
        
    • repercute en
        
    • reflejarse en
        
    • se transmite a su
        
    • se encuentre reflejado de
        
    • refleja en mí
        
    • calmado haciéndole
        
    • reflejada en el
        
    La falta de impulsos definidos desde Pristina se refleja en el plano municipal. UN فالافتقار إلى حوافز واضحة من جانب بريشتينا ينعكس على صعيد البلديات.
    Sin embargo, esto no se refleja en las leyes que rigen la condición jurídica personal. UN لكنّ ذلك لم ينعكس على القوانين التي تنظّم أحوالها.
    Lo que decimos y creemos se refleja en nuestros hijos, ¿verdad? Open Subtitles ما نقوله ونفكر فيه ينعكس على اولادنا.صح ولا مش صح
    Hizo que Hurley me llevara porque quería que viese qué se reflejaba en ese espejo. Open Subtitles جعل (هيرلي) يصحبني إلى هناك لأنّه أرادني أن أرى ما ينعكس على تلك المرآة
    La falta de recursos repercute en los efectos logrados, lo que a su vez se traduce en nuevos recortes y compromete el apoyo público y político. UN فنقص الموارد ينعكس على الأثر، مما يؤدي إلى مزيد من التخفيض ويضعف الدعم العام والسياسي.
    Mencionó la discriminación contra la mujer, y añadió que el alto nivel de educación alcanzado por la mujer iraní debería reflejarse en el mercado de trabajo y en la vida política. UN وأشارت إلى التمييز ضد المرأة، وأضافت أن المستوى العالي لتعليمها ينبغي أن ينعكس على مجالي سوق العمل والحياة السياسية.
    De un estudio realizado por la FAO en 20 países se desprende que la situación de pobreza de las mujeres de las zonas rurales se transmite a su hogar. UN وتشير دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة في عشرين بلداً إلى أن فقر المرأة الريفية ينعكس على الأسرة المعيشية().
    1335. Habida cuenta del artículo 12 de la Convención, al Comité le preocupa que este principio general no se encuentre reflejado de forma adecuada en la Ley de los derechos del niño de 1996. UN 1335- في ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا ينعكس على النحو الواجب في " قانون حقوق الطفل لعام 1996 " .
    Todo lo que hagas se refleja en tu idoneidad Open Subtitles كل شيء تفعله ينعكس على كونك مناسبا لإيواء نيكا
    Lo que sea que esas bestias hagan se refleja en ti, y lo que sea que tu hagas se refleja en mí. Open Subtitles و ما تفعله هذه الوحوش ينعكس عليك و ما تفعله انت ينعكس على
    A veces, cuando cae el sol, se puede... ver cómo se refleja en la lona verde del tejado. Open Subtitles احياناً عندما تشرق الشمس تستطيع رؤيته ينعكس على الجزء الاخضر من السطح
    Así que cada vez que se abre esa puerta, la luz del letrero se refleja en el mostrador. Open Subtitles اذا في كل مرة يتم فيها فتح الباب ذلك الضوء ينعكس على منضدة البيع
    3. Lo que acabamos de decir se refleja en el concepto de " diplomacia preventiva " . UN ٣ - وان ذلك ينعكس على مفهوم " الدبلوماسية الوقائية.
    El carácter dividido de la política de clanes en Somalia se refleja en los medios de comunicación; las noticias se difunden en los cientos de direcciones de Internet existentes que difunden noticias sobre Somalia. UN فطابع الانقسامات الذي تتسم به السياسات القبلية ينعكس على وسائط الإعلام؛ كما أن تقارير الأنباء تنشر على مئات المواقع الإخبارية الصومالية المتاحة على شبكة الإنترنت.
    Su desventaja es patente en todos los ámbitos -- económico, social, político, ambiental y cultural -- y se refleja en sus condiciones de vida y vivienda. UN وتعاني من هذا الحرمان في جميع الميادين الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والبيئية، والثقافية، مما ينعكس على أحوالها المعيشية والسكنية.
    Esto es así porque el progreso realizado hasta la fecha no se refleja en las condiciones de vida de la población, y el apoyo indispensable de los socios no ha estado a la altura de lo que se esperaba; de hecho, en algunas ocasiones ha sido inexistente. UN ويعزى هذا إلى أن التقدم المحرز حتى الآن لا ينعكس على أوضاع الناس المعيشية، وأن دعم الشركاء الذي لا غنى عنه لم يف بالتوقعات؛ بل الواقع أنه كان منعدما تماما في بعض الأحيان.
    La Luna se reflejaba en el agua. Open Subtitles القمر ينعكس على المياه.
    Se reconoce que el hecho de no tener en cuenta las diferencias entre los géneros repercute en el bienestar de la población, disminuye su capacidad de participar en la vida de la comunidad e incluso la capacidad de los países de experimentar un crecimiento sostenible, establecer una buena administración de los asuntos públicos y luchar contra la pobreza. UN وأصبح من المسلم به الآن أن تجاهل الفروق بين الجنسين ينعكس على رفاهية الناس، ويقلل من قدرتهم على المشاركة في حياة المجتمع، وحتى على قدرة البلدان على النمو المستمر، وعلى إيجاد حكم سليم، ومكافحة الفقر.
    Mongolia considera que este nuevo marco para la cooperación internacional en aras del desarrollo debe reflejarse en un programa de desarrollo, lo que garantizaría el carácter integrado y completo de su aplicación y seguimiento. UN وترى منغوليا أن هذا اﻹطار الجديد للتعاون اﻹنمائي الدولي ينبغي أن ينعكس على النحو الواجب في خطة التنمية، مما يضمن تنفيذ هذه اﻷمور ومتابعتها بطريقة متكاملة وشاملة.
    De un estudio realizado por la FAO en 20 países se desprende que la situación de pobreza de las mujeres de las zonas rurales se transmite a su hogar. UN وتشير دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة في 20 بلداً إلى أن فقر المرأة الريفية ينعكس على الأسرة المعيشية().
    1335. Habida cuenta del artículo 12 de la Convención, al Comité le preocupa que este principio general no se encuentre reflejado de forma adecuada en la Ley de los derechos del niño de 1996. UN 1335- في ضوء المادة 12 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق لأن هذا المبدأ العام لا ينعكس على النحو الواجب في " قانون حقوق الطفل لعام 1996 " .
    Profundo e intenso era su dolor. Lo que sufrió él sólo podía ser calmado haciéndole lo mismo a los demás. Open Subtitles بداخله تحترق ألمه و كل ما فعل به يجب أن ينعكس على غيره
    En cuanto a la transparencia, subrayó que la orientación e implicación de la Junta en la elaboración y aprobación de dichos documentos estaba perfectamente reflejada en el informe y se integraba en los programas regionales y nacionales. UN وفيما يتعلق بالشفافية، أكدت على أن تقديم التوجيه من جانب المجلس ومشاركته في إعداد وثائق البرامج القطرية والموافقة عليها ينعكس على نحو تام في التقرير، ويُدرَج في البرامج الإقليمية والقطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more