Es igualmente importante que las partes cumplan con los acuerdos concertados y apliquen esos acuerdos de buena fe y sin demora. | UN | ومن الهام كذلك أن يمتثل الطرفان للاتفاقات التي تم التوصل إليها وأن ينفذا تلك الاتفاقات بنية حسنة ودون إبطاء. |
Acojo con agrado el compromiso del Gobierno y de la Fuerza de Defensa Civil de no reclutar a niños menores de 18 años como soldados o enviarlos al combate, y los insto a que cumplan a la brevedad posible su promesa de desmovilizar a los niños que se encuentren en sus filas. | UN | وإني أرحب بالتزام الحكومة وقوة الدفاع المدني بعدم تجنيد اﻷطفال دون سن الثامنة عشرة أو إرسالهم إلى ساحة القتال، وأحثهما على أن ينفذا في أقرب وقت ممكن تعهدهما بتسريح أي أطفال يكونون مجندين حاليا. |
En Madagascar, las Naciones Unidas hicieron contribuciones sustantivas y técnicas significativas a los acuerdos de Maputo y Addis Abeba, que lamentablemente todavía no se han aplicado. | UN | وفي مدغشقر، قدمت الأمم المتحدة مساهمات فنية وتقنية كبيرة إلى اتفاقَي مابوتو وأديس أبابا، اللذين لم ينفذا بعد، بكل أسف. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
Fiji y Tayikistán indicaron que no habían aplicado el artículo objeto de examen. | UN | وذكرت فيجي وطاجيكستان أنهما لم ينفذا المادة قيد الاستعراض. |
También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
La información divulgada debe ser lo suficientemente detallada para permitir que la autoridad competente evalúe debidamente el concepto o la tecnología y determine si satisface las condiciones requeridas y puede llegar a ser ejecutada con buen éxito a la escala del proyecto propuesto. | UN | وينبغي لتلك المعلومات أن تكون بقدر كاف من التفصيل يتيح للهيئة المتعاقدة أن تقيّم المفهوم أو التكنولوجيا بشكل صحيح ، وأن تبت فيما اذا كانا يفيان بالشروط المطلوبة ويرجح أن ينفذا بنجاح على النطاق المقترح للمشروع . |
8. Exhorta también a las partes a que cumplan sin demora todas las medidas de fomento de la confianza que se han comprometido a adoptar en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas; | UN | ٨ - يطلب أيضا الى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛ |
8. Exhorta también a las partes a que cumplan sin demora todas las medidas de fomento de la confianza que se han comprometido a adoptar en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas; | UN | ٨ - يطلب أيضا الى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛ |
8. Exhorta también a las partes a que cumplan sin demora todas las medidas de fomento de la confianza que se han comprometido a adoptar en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas; | UN | " ٨ - يطلب أيضا إلى الطرفين أن ينفذا دون تأخير جميع تدابير بناء الثقة التي التزما بها أثناء الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية؛ |
4. Exhorta a ambas partes a que cumplan de inmediato las obligaciones que recaen sobre ellas con arreglo a la hoja de ruta y, con ese fin, cooperen estrechamente con el Cuarteto de intermediarios internacionales; | UN | 4 - يدعو الطرفين إلى أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق، وأن يتعاونا بشكل وثيق مع " اللجنة الرباعية " من الوسطاء الدوليين، واضعين هذا الهدف نصب أعينهما؛ |
5. Exhorta a ambas partes a que respeten escrupulosamente y cumplan de buena fe los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos que suscribirán en la Ciudad de México, y a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) en su cometido de verificar la aplicación de estos acuerdos; | UN | " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يحترما بدقة وأن ينفذا بحسن نية الالتزامات التي يتعهدا بها بموجب الاتفاقات التي سوف توقع في مكسيكو، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في مهمتها المتمثلة في التحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات؛ |
5. Exhorta a ambas partes a que respeten escrupulosamente y cumplan de buena fe los compromisos asumidos en virtud de los acuerdos que suscribirán en la Ciudad de México, y a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador en su cometido de verificar la aplicación de estos acuerdos; | UN | " ٥ - يطلب إلى الطرفين أن يحترما بدقة وأن ينفذا بحسن نية الالتزامات التي يتعهدا بها بموجب الاتفاقات التي سوف توقع في مكسيكو، وأن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في مهمتها المتمثلة في التحقق من تنفيذ هذه الاتفاقات؛ |
En un futuro muy cercano pensamos promulgar reglas adecuadas en relación con los Anexos III y IV del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 que hasta ahora no se han aplicado como lo exige este Convenio, preparando así el camino para nuestra adhesión oficial al mismo. | UN | إننا نزمع، في القريب العاجل جـــدا، إصدار أنظمة مناسبة تتعلق بالمرفقين الثالث والرابع، اللذين لم ينفذا حتى اﻵن على النحو الذي توحيه الاتفاقية المعنية بالمؤثرات العقلية لعام ١٩٧١، وبالتالي نمهد السبيل لانضمامنا الرسمي إلى هذه الاتفاقية. |
Dos Partes (Kazajstán, República de Corea) han aplicado o proyectan aplicar un plan global de eficiencia energética. | UN | ونفَّذ طرفان (جمهورية كوريا وكازاخستان) أو يعتزمان أن ينفذا خطة شاملة لكفاءة الطاقة. |
Las partes todavía no han aplicado las disposiciones del Acuerdo General de Paz con las que se pretendía fomentar la reforma de los medios de comunicación, y las primeras propuestas de la UNMIS relativas a la difusión activa del Acuerdo y del mandato de la Misión a escala nacional sólo han tenido un éxito parcial. | UN | فالطرفان لم ينفذا بعد أحكام اتفاق السلام الشامل التي تستهدف تعزيز الإصلاح الإعلامي، كما أن المقترحات التي طرحتها البعثة في السابق بالنشر الإيجابي للاتفاق وولاية البعثة على الصعيد الوطني لم تحظ إلا بنجاح جزئي. |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste en particular en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | ٤ - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة ٤ من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos mutuos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la urgente necesidad de que cumplan rápidamente y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما بالتوصل، عن طريق التفاوض، إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
4. Insta una vez más a las partes a que cumplan sus compromisos recíprocos y apliquen cabalmente el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones, e insiste, en particular, en la necesidad urgente de que cumplan cuanto antes y de buena fe su compromiso de llegar a una solución negociada de la controversia de Prevlaka de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Acuerdo; | UN | 4 - يحث مرة أخرى كلا الطرفين على أن يحترما التزاماتهما المتبادلة وأن ينفذا اتفاق تطبيع العلاقات تنفيذا كاملا، ويؤكد على وجه الخصوص الحاجة الماسة إلى أن يفي الطرفان بسرعة وبحسن نية بالتزامهما التوصل عن طريق التفاوض إلى حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا للمادة 4 من الاتفاق؛ |
Mongolia y Tayikistán indicaron que no habían aplicado el párrafo 4, y el Yemen respondió que lo había aplicado parcialmente. | UN | وأشارت منغوليا وطاجيكستان إلى أنهما لم ينفذا الفقرة 4، في حين أبلغ اليمن عن امتثاله الجزئي للحكم قيد الاستعراض. |
Tayikistán y China indicaron que no habían aplicado el artículo 53 y agregaron que se requeriría asistencia técnica concreta para hacerlo, en tanto que Hong Kong, China, declaró que cumplía plenamente con lo dispuesto en el artículo en examen. | UN | وأفادت طاجيكستان والصين بأنهما لم ينفذا المادة 53، وأضافا أن تحقيق ذلك سيتطلب توفير مساعدة تقنية محددة، في حين ذكرت هونغ كونغ، الصين، أنها امتثلت امتثالا كاملا لأحكام المادة قيد الاستعراض. |
Hay que reactivar la hoja de ruta, y ambas partes deberían aplicar de inmediato las obligaciones que les corresponden en virtud de la hoja de ruta. | UN | ويجب إنعاش خريطة الطريق وينبغي لكلا الطرفين أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
La información divulgada debe ser lo suficientemente detallada para permitir que la autoridad competente evalúe debidamente el concepto o la tecnología y determine si satisface las condiciones requeridas y puede llegar a ser ejecutada con buen éxito a la escala del proyecto propuesto. | UN | وينبغي لتلك المعلومات أن تكون بقدر كاف من التفصيل يتيح للسلطة المتعاقدة أن تقيّم المفهوم أو التكنولوجيا بشكل صحيح، وأن تبت فيما إذا كانا يفيان بالشروط المطلوبة ويرجح أن ينفذا بنجاح على النطاق المقترح للمشروع. |
La administración del Aeropuerto a cargo de las Naciones Unidas, examinaría el asunto sin dilación y ambas partes se comprometerían a cumplir prontamente y con buena voluntad las recomendaciones que la administración pudiera formular en la materia; | UN | وسوف تبحث إدارة اﻷمم المتحدة في المطار المسألة دون تأخير ويلتزم الجانبان بأن ينفذا على الفور وبحسن نية التوصيات التي قد تصدرها اﻹدارة بشأن هذه المسألة؛ |