Normalmente, esas adquisiciones se realizan como parte de los programas que el FNUAP ejecuta con esos países. | UN | ويتم هذا الشراء عادة بالتلازم مع البرامج التي ينفذها صندوق الأمم المتحدة للسكان في ذلك البلد. |
:: Las medidas formuladas y ejecutadas en el marco de diversos programas europeos, que el Mecanismo ejecuta o en los cuales participa como asociado. | UN | :: الإجراءات الموضوعة والمنفذة في إطار مختلف البرامج الأوروبية التي ينفذها الجهاز الوطني لحقوق المرأة أو يشارك فيها |
Auditoría independiente de proyectos ejecutados por asociados | UN | المراجعة المستقلة للمشاريع التي ينفذها شركاء |
En general, se aplica un 11% a los proyectos ejecutados por el UNITAR y un 6% a los proyectos ejecutados por terceros, y todos los fondos recaudados se consignan por separado en la cuenta del Fondo de Donaciones para Fines Especiales. | UN | وعموما، تقتطع نسبة11 في المائة من المشاريع التي ينفذها المعهد في حين تقتطع 6 في المائة من المشاريع التي ينفذها كيان ثالث، وتُجمع الأموال جميعها تحت رمز حساب منفصل في صندوق المنح المرصودة لأغراض خاصة. |
El Banco de Guyana realiza inspecciones sobre el terreno en que verifica el cumplimiento de esos procedimientos y políticas por las instituciones financieras autorizadas. | UN | وأثناء عمليات التفتيش الميدانية التي ينفذها مصرف غيانا، يقوم المفتشون بالتحقق من مدى امتثال المؤسسات المالية المرخصة لتلك السياسات والإجراءات. |
33 bis. [A título voluntario, las Partes que son países en desarrollo podrán presentar también al Mecanismo información sobre las medidas de mitigación apropiadas para cada país que cuenten con financiación interna y que el país aplique unilateralmente. | UN | 33 مكرراً - [ويمكن للبلدان النامية الأطراف أيضاً أن تقدم، على أساس طوعي، معلومات إلى الآلية عن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الممولة محلياً والتي ينفذها البلد المعني من طرف واحد. |
El eje principal de las actividades de cooperación que lleva a cabo actualmente la UNCTAD en los PMA se sitúa, sin embargo, en el contexto de los preparativos de esos países para la Tercera Conferencia de los PMA. | UN | غير أن التركيز الأساسي لأنشطة التعاون التقني التي ينفذها الأونكتاد حالياً في أقل البلدان نمواً ينصب على الأنشطة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نمواً على المستويات القطرية. |
10 evaluaciones del riesgo realizadas por auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz | UN | إجراء 10 عمليات تقييم للمخاطر ينفذها مراجعو الحسابات المقيمون في بعثات حفظ السلام |
La Dependencia también ha financiado otras actividades ejecutadas por la UNCTAD que responden a los amplios objetivos de la CTPD. | UN | وتمول الوحدة أيضا أنشطة أخرى ينفذها اﻷونكتاد، وثيقة الصلة باﻷهداف العريضة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
La UNMIT no ejecuta directamente proyectos y programas, dado que de ello se encarga el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ولا تنفذ البعثة المشاريع والبرامج مباشرة، وإنما ينفذها فريق الأمم المتحدة القطري. |
Ello permitirá que la UNCTAD incremente la eficacia de su asistencia a los países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados y los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, y potencie los resultados de los programas que ejecuta. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تمكن الأونكتاد من زيادة تعزيز فعالية ما يقدمه من مساعدة إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وأن تعزز نتائج البرامج التي ينفذها. |
La iniciativa la ejecuta el Programa árabe de activistas de derechos humanos. | UN | والمبادرة ينفذها البرنامج العربي للناشطين في مجال حقوق الإنسان. |
Auditoría independiente de proyectos ejecutados por asociados | UN | المراجعة المستقلة للمشاريع التي ينفذها شركاء |
En 1997 había 281 voluntarios de las Naciones Unidas que trabajaban en proyectados ejecutados por la UNOPS. | UN | ففي عام ١٩٩٧ كان هناك ٢٨١ مقطوعا يعملون في المشاريع التي ينفذها المكتب. |
Existen diversos programas que aplica fundamentalmente el Instituto de Salud Maternoinfantil en cooperación con el Centro Nacional del SIDA y las organizaciones no gubernamentales y que han permitido que la tasa de transmisión vertical disminuya del 23% al 0,3%. | UN | وهناك عدد من البرامج التي ينفذها بشكل أساسي معهد صحة الأم والطفل بالتعاون مع المركز الوطني للإيدز والمنظمات غير الحكومية. ونتيجة لذلك، انخفض معدل الانتقال الرأسي من 23 في المائة إلى 0.3 في المائة. |
Se trata de una serie de directrices normativas aceptadas hasta ahora por 33 Estados que han convenido en coordinar sus políticas de control de las exportaciones sobre la base directrices comunes y una lista compartida de objetos o elementos controlados que cada socio aplica a través de su propia legislación nacional. | UN | وما يعنيه ذلك هو إرساء مجموعة من المبادئ التوجيهية المقبولة حتى الآن من 33 دولة اتفقت على تنسيق سياساتها لمراقبة الصادرات، على أساس مبادئ توجيهية مشتركة وقائمة مشتركة من السلع الخاضعة للرقابة التي ينفذها كل شريك من الشركاء من خلال تشريعاته الوطنية الخاصة. |
Entre las actividades que realiza la Oficina figuran: | UN | وتشمل أنشطة المعونة القانونية التي ينفذها مكتب المعونة القانونية ما يـلـي: |
2. Recuerda también los párrafos 78 a 93 y 101 a 107 de su resolución 66/246, de 24 de diciembre de 2011, y solicita al Secretario General que, con carácter prioritario, aplique plenamente esas disposiciones; | UN | 2 - تشير أيضا إلى أحكام الفقرات 78 إلى 93 و 101 إلى 107 من قرارها 66/246 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2011، وتطلب إلى الأمين العام أن ينفذها بالكامل باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية؛ |
En ese sentido, el Plan Nacional de Integridad y las actividades de concienciación que lleva a cabo el Instituto de la Integridad de Malasia están encaminados a mejorar la rendición de cuentas y la credibilidad de los funcionarios públicos. | UN | وفي ذلك السياق فإن تنفيذ خطة السلام الوطنية وأنشطة إذكاء الوعي التي ينفذها معهد السلام الماليزي موجهة نحو زيادة المساءلة والجدارة لدى الموظفين العموميين. |
54. La asistencia técnica ha sido un elemento importante de las operaciones realizadas por el Banco desde su creación. | UN | ٤٥- تشكل المساعدة التقنية عنصرا هاما في العمليات التي ينفذها البنك الدولي منذ اﻷيام اﻷولى ﻹنشائه. |
ACTIVIDADES DE COOPERACIÓN TÉCNICA ejecutadas por EL | UN | أنشطة التعاون التقني التي ينفذها مركز التجارة |
Esto supone que se realice una revisión de los proyectos en los que existen deficiencias de financiación y que los coordinadores de los subprogramas establezcan las prioridades en función de criterios previamente definidos. | UN | وينطوي ذلك على استعراض للمشاريع التي لديها ثغرات في التمويل، وعملية تحديد للأولويات ينفذها منسقو البرامج الفرعية استنادا إلى معايير محددة سلفا. |
Los proyectos que tengan que ejecutar los consultores deberán estar clara y directamente relacionados con los productos y los logros programados por la Misión. | UN | وينبغي أن تربط المشاريع التي ينفذها الاستشاريون بشكل واضح ومباشر بالنواتج والإنجازات المبرمجة للبعثة. |
La Presidenta no considera suficientes las afirmaciones de la delegación de que cuando los militares ejecutan operaciones civiles y humanitarias lo hacen bajo mando civil. Los militares no están adiestrados para ese tipo de situaciones, sino para la guerra. | UN | وقالت إنها غير مقتنعة بتأكيدات الوفد بأن العمليات المدنية والإنسانية التي ينفذها العسكريون تخضع لقيادة مدنية؛ فالعسكريون لم يتدربوا على التصدي لهذه الأوضاع وإنما تدربوا على الحرب. |
Esto dará lugar a una importante reducción de los costos y mejorará la coordinación entre los diversos programas que llevan a cabo simultáneamente los asociados. | UN | وسيؤدي هذا إلى خفض التكاليف بصورة كبيرة وتحسين التنسيق فيما بين مختلف البرامج التي ينفذها الشركاء في آن واحد. |
El Centro Regional de Bratislava está muy bien situado para facilitar el desarrollo de asociaciones por parte de las oficinas en los países y es una de las funciones que desempeña eficazmente. | UN | ويمثل تيسير إقامة الشراكات للمكاتب القطرية إحدى المهام التي ينفذها المركز تنفيذا فعالا؛ وهو في وضع يؤهله للقيام بذلك. |
Fondo Fiduciario para la ejecución por el PNUMA de las actividades del Fondo Multilateral financiadas por el Fondo Multilateral provisional | UN | المتعدد اﻷطــراف التـي ينفذها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتمويــل مـن الصندوق المؤقت المتعدد اﻷطراف |
El programa estableció su sede en Honduras y consta de componentes nacionales, cuya ejecución, en el marco de la cooperación horizontal, está a cargo de funcionarios nacionales. | UN | ولهذا البرنامج، الذي يوجد مقره في هندوراس، عناصر وطنية ينفذها موظفون على الصعيد الوطني في إطار التعاون اﻷفقي. |