"ينفذون" - Translation from Arabic to Spanish

    • ejecutan
        
    • aplican
        
    • cumplen
        
    • llevan a cabo
        
    • apliquen
        
    • realizaban
        
    • cometen
        
    • realizan
        
    • Hacen
        
    • que realicen
        
    • que cumplían
        
    • lleven a cabo
        
    • que actúan en acuerdo
        
    • implementan
        
    • se os ha
        
    Aumento del número y tipos de asociados que ejecutan estrategias de promoción y transmiten mensajes formulados por el UNIFEM UN ازدياد عدد وأنواع الشركاء الذين ينفذون استراتيجيات ورسائل للدعوة وضعها الصندوق
    - No te ejecutan por robar en una tienda. - ¿Crees que nos detuvieron por eso? Open Subtitles ــ إنهم لا ينفذون الإعدام للسرقة ــ هل تظن أننا محتجزان من أجل السرقة؟
    Sus miembros aplican las políticas humanitarias de las Naciones Unidas y operan en medio de grandes dificultades, a menudo poniendo sus vidas en riesgo. UN وهم ينفذون السياسات الإنسانية التي تضعها الأمم المتحدة، ويعملون في ظروف صعبة، وكثيراً ما تتعرض أرواحهم لخطر بالغ.
    Planificas el asesinato perfecto y las personas no cumplen con su parte. Open Subtitles تخطط للجريمة المثالية ثم الناس لا ينفذون ما خططت له
    En efecto, se ha demostrado que llevan a cabo actividades en el Oriente Medio e incluso en occidente. UN ولقدثبت في الواقع أنهم ينفذون أعمالا في الشرق اﻷوسط وفي الغرب أيضا.
    :: Crear planes de incentivos para quienes apliquen concesiones certificadas. UN :: وضع مخططات لحفز الذين ينفذون تنازلات مصدقا عليها.
    La delegación observó que los niños realizaban controles de seguridad y participaban en otras actividades militares. UN وشاهد الوفد أطفالاً ينفذون عمليات المراقبة الأمنية ويشاركون في غيرها من الأنشطة العسكرية.
    Los guerreros ejecutan la voluntad del poder sin rostro, sin identidad. Open Subtitles مُقاتلين الحرب ينفذون إرادة السلطة مجهولة الهوية، المجهولة
    Dado que muchos donantes ejecutan sus programas en los países en el nivel de distrito, cabe esperar que ese nivel sea donde los donantes participen de forma más activa y eficaz. UN ونظراً لأن الكثيرين من المانحين ينفذون برامجهم القطرية على صعيد منطقة محددة المعالم فإن من المأمول فيه أن يأتي على هذا الصعيد القدر الأعظم من نشاط المانحين وإسهامهم الفعال.
    Cabe observar que los miembros del Equipo Interinstitucional de Tareas sobre los Bosques ejecutan programas forestales sólidamente establecidos en sus respectivas organizaciones, lo que no siempre ocurre en otras esferas del Programa 21. UN ومن الجدير بالذكر أن أعضاء فرقة العمل ينفذون برامج للغابات راسخة الجذور في منظماتهم، وهو الأمر الذي لا يصدق على كل مجالات جدول أعمال القرن 21.
    Es esencial que los funcionarios encargados de elaborar y aplicar las normas que rigen la gestión del personal reciban información de los funcionarios que ejecutan las tareas básicas de las Naciones Unidas para evaluar por adelantado sus repercusiones prácticas. UN واستطرد قائلا إنه من الضروري أن يقوم الموظفون المكلفون بوضع القواعد التي تحكم إدارة شؤون الموظفين وتطبيقها بالاستعلام لدى الموظفين الذين ينفذون الأعمال الأساسية للمنظمة من أجــل تقييم الآثار العملية لهــذه القواعد مسبقا.
    Generalmente los hombres dominan los foros de adopción de decisiones, pero no plantean cuestiones de género ni aplican políticas de género, lo que hace que la participación de la mujer sea simbólica. UN إذ يهيمن الرجال عادة على محافل صنع القرار ولكنهم لا يثيرون القضايا الجنسانية ولا ينفذون السياسات الجنسانية، مما يسفر عن مجرد اشتراك نسوي رمزي.
    * Los complejos cambios en las normas, como los relacionados con instrumentos financieros, desvalorización de activos y prestaciones a los empleados, exigen la actualización de las aptitudes de los profesionales que las aplican, para que estén al día con los cambios. UN :: التغييرات المعقدة لمعايير المحاسبة مثل معايير الأدوات المالية، وتضرر الأصول، واستحقاقات الموظفين، تتطلب رفع مستوى مهارات الفنيين الذين ينفذون هذه التغييرات كي يواكبوا هذه التغييرات.
    Acusados de conspiración sediciosa, 10 de los prisioneros cumplen condenas de 55 a 90 años. UN إن ١٠ من أولئك السجناء ينفذون أحكاما بالسجن تتراوح مدتها بين ٥٥ و ٩٠ عاما بتهمة التآمر لارتكاب أعمال تحريضية.
    La mayoría de estos presos cumplen sus penas en diversos tipos de " colonia " de trabajo correccional o asentamiento semejante a una colonia. UN ومعظم هؤلاء السجناء ينفذون أحكامهم في شتى أنواع معتقلات العمل الاصلاحية.
    Se tiene la impresión de que el personal uniformado y los guardas forestales llevan a cabo ejecuciones extrajudiciales. UN ويشاع أن أفراد الخدمات المنضبطة وحراس الغابات ينفذون عمليات إعدام خارج القضاء.
    No cabe duda de que Hamas y los demás terroristas de Gaza que llevan a cabo estos ataques toman deliberadamente como blanco a los civiles israelíes. UN ولا يوجد ثمة شك في أن حماس والإرهابيين الآخرين في غزة الذين ينفذون تلك الهجمات يستهدفون عمدا المدنيين الإسرائيليين.
    Como ya se ha señalado a lo largo de los años el Consejo ha solido tener problemas para que los rectores apliquen sus decisiones y conclusiones y en algunas ocasiones incluso ha expresado descontento por la calidad de la documentación, que se le presentado. UN وعلى نحو ما لوحظ أعلاه، عانى المجلس على نحو متكرر من صعوبات على مدى السنين في جعل رؤساء الجامعة ينفذون قراراته ونتائج استعراضاته، بل وأعرب عن عدم ارتياحه عند اللزوم لنوعية الوثائق المعروضة عليه.
    Cuando no se castiga a quienes cometen esos delitos, el asesinato y la tortura no entrañan riesgo alguno y así se alienta la perpetración de nuevos delitos. UN وعندما لا يعاقب مرتكبو الجرائم الخطيرة، فإن الذين ينفذون عمليات القتل والتعذيب لا يتعرضون لأية مخاطرة. فهم بدلا من ذلك، يتشجعون على ارتكاب مزيد من الجرائم.
    Los conscriptos y los que realizan un trabajo alternativo tienen iguales derechos y obligaciones, pero la duración de la conscripción es de 18 meses, mientras que la del trabajo alternativo es de 24 meses. UN ويتمتع المجندون العسكريون وأولئك الذين ينفذون عملا بديلا بذات الحقوق وعليهم ذات الواجبات، علما بأن مدة الخدمة للمجندين العسكريين هي ٨١ شهرا، بينما مدة العمل البديل هي ٤٢ شهرا.
    Otros boxeadores Hacen lo que les dices. Open Subtitles المتدربين الآخرين ينفذون ما تقوله لهم
    El Servicio estatal de control de las exportaciones de Ucrania impone a los sujetos (personas jurídicas) que realicen transferencias internacionales de bienes multas por incurrir en violaciones, cuyos montos figuran a continuación: UN وتفرض الدائرة الحكومية للرقابة على الصادرات على الكيانات والأشخاص الاعتباريين، الذين ينفذون عمليات نقل حيازة لبضائع على الصعيد الدولي، غرامات مالية على النحو التالي، عند مخالفة أحكام القانون:
    El campamento de reclusos de Bouaké alojaba a varios miles de presos que cumplían largas condenas en condiciones muy difíciles. UN ويؤوي مخيم سجن بواكي عدة آلاف من السجناء ينفذون أحكام سجن طويلة في ظروف معيشية بالغة الصعوبة.
    Además, del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos ha asegurado al Banco Central que próximamente enviará funcionarios para que lleven a cabo programas de capacitación acerca de la legislación propuesta, principalmente a fin de ampliar los conocimientos sobre su aplicación. UN وفضلا عن ذلك أكد موظفو وزارة الخزانة في الولايات المتحدة للبنك المركزي أنهم سوف ينفذون برامج تدريبية في المستقبل عن التشريعات المقترحة، ولا سيما لتعزيز المعرفة في مجال التنفيذ.
    d) Muertes como consecuencia del uso de la fuerza por funcionarios encargados de hacer cumplir la ley o personas que actúan en acuerdo directo o indirecto con el Estado cuando el uso de la fuerza no es consecuente con los criterios de absoluta necesidad y proporcionalidad. UN )د( حالات الوفاة بسبب استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين أو من جانب أشخاص ينفذون أوامر الدولة بطريقة مباشرة أو غير مباشرة حين يكون استعمال القوة متعارضاً مع معايير الضرورة القصوى والتناسب؛
    Los proveedores de servicios que implementan el programa operan en todo el país y el acceso a los beneficios es igual para las mujeres de zonas rurales y las de zonas urbanas. UN إذ أن مقدمي الخدمات المستحقة الذين ينفذون البرنامج يعملون في شتى أنحاء البلد، وإمكانية الحصول على مزايا البرنامج تتكافأ بالنسبة للمرأة الريفية والمرأة الحضرية.
    Todos los NS-5, haced lo que se os ha ordenado. Open Subtitles كل الـ أن أس-5 ينفذون التعليمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more