"ينفذ بعد" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha aplicado
        
    • se han aplicado
        
    • se ha realizado
        
    • pendiente
        
    • se ha llevado a
        
    • se había aplicado
        
    Si bien se han realizado progresos, todavía no se ha aplicado un enfoque a nivel institucional para la gestión de los riesgos. UN ورغم إحراز تقدم في إعداد نهج على نطاق المنظومة فيما يتعلق بإدارة المخاطر فإن هذا النهج لم ينفذ بعد.
    Como ya ha indicado en el informe, el Secretario General está celebrando consultas con el Comité en relación con esta medida, que todavía no se ha aplicado. UN ويقوم حاليا اﻷمين العام، على النحو المشار إليه بالفعل في تقريره، بالتشاور مع لجنة التنسيق اﻹدارية بشأن هذا اﻹجراء، الذي لم ينفذ بعد.
    Las medidas que se recomendaron siguen siendo pertinentes y de gran interés y, sin embargo, ninguna se ha aplicado. UN ومع ذلك، فإن ما يؤسف له أن أياً منها لم ينفذ بعد.
    En la actualidad, el Consejo ya ha adoptado algunas medidas para mejorar sus métodos de trabajo. No obstante, algunas de ellas todavía no se han aplicado y es necesario realizar mejoras adicionales. UN وفي الوقت الحالي اعتمد المجلس بالفعل عددا من التدابير لتحسين أساليب عمله بيد أن بعض هذه التدابير لم ينفذ بعد وهناك حاجة الى إجراء المزيد من التحسينات.
    El ACNUR ha respondido activamente a la mayoría de las recomendaciones, aunque hay algunas que todavía no se han aplicado. UN وقد استجابت المفوضية استجابة فعلية لمعظم التوصيات، وإن كان بعضها لم ينفذ بعد.
    A este respecto, el Comité toma nota de la sugerencia del Gobierno, que todavía no se ha realizado, de organizar el año escolar en función de las estaciones agrícolas, con objeto de que las vacaciones escolares coincidan con las épocas de siembra y recolección. UN وبهذا الصدد، تحيط اللجنة علما باقتراح الحكومة الذي لم ينفذ بعد والذي يقضي بتنظيم العام الدراسي وفقا للمواسم الزراعية، بهدف تحديد العطلات المدرسية في موسمي الغرس والحصاد.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice que la reforma no debe considerarse un acontecimiento sino un proceso, pero no podemos dejar de recalcar que una parte importante de ese proceso está aún pendiente de realizarse. UN ونتفق مع اﻷمين العام حين يقول إن اﻹصلاح لا بد أن ينظر إليه بصفته عملية وليس حدثا؛ إلا أننا لا نملك إلا أن نشدد على أن جزءا كبيرا من تلك العملية لم ينفذ بعد.
    La reanudación del tráfico ferroviario normal entre Bosnia y Herzegovina y Croacia todavía no se ha llevado a cabo. UN فلم ينفذ بعد استئناف حركة السكك الحديدية الطبيعية بين البوسنة والهرسك وكرواتيا.
    Esta disposición fundamental de esa resolución, que aún no se ha aplicado, simplemente refleja y reafirma una decisión con la que se comprometieron todos los libaneses en el Acuerdo de Taif, tras el fin de la guerra civil. UN ولم ينفذ بعد هذا البند الرئيسي المتبقي من أحكام القرار. وهو لا يعدو أن يكون انعكاسا وإعادة تأكيد لقرار أجمع اللبنانيون على الالتزام به في اتفاق الطائف المبرم في أعقاب الحرب الأهلية.
    Acojo con agrado este regreso a la labor, tan retrasado, porque el anexo 7 todavía no se ha aplicado plenamente. UN وأرحب بهذه العودة إلى العمل التي طال انتظارها لأن المرفق 7 لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا.
    Ni siquiera la moderadamente ambiciosa reforma aprobada por la Junta del FMI en 2010 se ha aplicado aún. UN وحتى الإصلاح الطموح إلى حد ما الذي وافق عليه مجلس إدارة صندوق النقد الدولي في عام 2010 لم ينفذ بعد.
    Aún no se ha aplicado plenamente la resolución 45/264 de la Asamblea General. UN وقرار الجمعية العامة ٥٤/٤٦٢ لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا.
    No obstante, esta disposición todavía no se ha aplicado de manera adecuada en la mayor parte de Croacia, y no hay indicios de que vaya a aplicarse próximamente en Eslavonia occidental. UN إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية.
    No obstante, esta disposición todavía no se ha aplicado de manera adecuada en la mayor parte de Croacia, y no hay indicios de que vaya a aplicarse próximamente en Eslavonia occidental. UN إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية.
    El ACNUR ha respondido activamente a la mayoría de las recomendaciones, aunque hay algunas que todavía no se han aplicado. UN وقد استجابت المفوضية استجابة فعلية لمعظم التوصيات، وإن كان بعضها لم ينفذ بعد.
    El ACNUR ha respondido activamente a la mayoría de las recomendaciones, si bien algunas aún no se han aplicado. UN وقد استجابت المفوضية استجابة فعلية لمعظم التوصيات، وإن كان بعضها لم ينفذ بعد.
    El ACNUR ha respondido activamente a la mayoría de las recomendaciones, si bien algunas aún no se han aplicado. UN وقد استجابت المفوضية استجابة فعلية لمعظم التوصيات، وإن كان بعضها لم ينفذ بعد.
    Algunos gobiernos están tratando de poner en práctica programas que tengan en cuenta los costos externos, como los impuestos a las emisiones e incentivos a los combustibles menos contaminantes pero hasta ahora se han aplicado unos pocos y en su mayoría han encontrado fuerte oposición. UN وتحاول بعض الحكومات وضع برامج لتبرير التكاليف الخارجية مثل الضرائب المفروضة على الانبعاثات والحوافز المقدمة ﻹنتاج أنواع أنقى من الوقود، غير أنه لم ينفذ بعد سوى عدد قليل من الخطط وواجه معظمها معارضة قوية.
    No se ha realizado ningún examen completo UN ولم ينفذ بعد أي استعراض كامل.
    No se ha realizado ningún examen completo UN ولم ينفذ بعد أي استعراض كامل.
    Sin embargo, si se realizaran reformas significativas y contara con recursos suficientes, la Comisión podría realizar tareas generales de vigilancia y supervisión de la parte pendiente del programa de paz y actuar como promotora nacional de los acuerdos de paz. UN إلا أن في وسع اللجنة، مع قدر كبير من الإصلاح ومع توافر الموارد الكافية، أن تضطلع برصد برنامج السلام الذي لم ينفذ بعد والإشراف عليه بصفة عامة، والعمل كجهة وطنية لمناصرة اتفاقات السلام.
    El Comité Político hizo suya la decisión de la Comisión Militar Mixta de instalarse en Kinshasa junto con la MONUC, decisión que todavía no se ha llevado a la práctica. UN وصدقت اللجنة السياسية على قرار اللجنة العسكرية المشتركة الانتقال إلى كينشاسا مع البعثة؛ وهو قرار لم ينفذ بعد.
    En este sentido, señaló que la opinión consultiva se había emitido hacía más de 30 años y que la resolución de la Asamblea aún no se había aplicado. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة بأن الفتوى قد صدرت منذ ما يزيد على 30 عاما وأن القرار لم ينفذ بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more