Éramos trece personas para cenar... y ella fue la primera en levantarse. | Open Subtitles | كنا 13 شخصًا على العشاء وكانت هي أول من ينهض |
La Conferencia está destinada a cumplir una función importante en esta esfera. | UN | ومؤتمر نزع السلاح ملزم بأن ينهض بدور هام في هذا المجال. |
Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. | UN | وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد. |
promueve los derechos humanos, la igualdad social, la no discriminación y la libertad de expresión. | UN | وهو دين ينهض بحقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية وعدم التمييز وحرية التعبير عن الرأي. |
La puerta de la sacristía debe estar abierta. El sacerdote, se levanta temprano. | Open Subtitles | لا بد أن باب سكن القسيس مفتوح على القسيس أن ينهض مبكرا |
La UNCTAD podía asumir esta misión de creación de instituciones y fomento de la capacidad en el mundo en desarrollo. | UN | وقال إنه يمكن لﻷونكتاد أن ينهض بهذه المهمة المتعلقة ببناء المؤسسات أو بناء القدرات في العالم النامي. |
Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة. |
Cada país debe fomentar acciones propias o por medio de alianzas con otros grupos. | UN | وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى. |
Un antiguo sabio dijo una vez, con toda razón, que cuando se llega al fondo del abismo no puede hacerse otra cosa más que levantarse y volver a subir. | UN | ذات مرة قال حكيم فأصاب القول إنه بعد أن يسقط المرء إلى أسفل الهاوية فلا خيار أمامه سوى أن ينهض ويصعد مرة أخرى. |
Para asegurar la situación en nuestra región, la comunidad internacional debe levantarse y enfrentar a los enemigos de la paz. | UN | لكي نؤمّن الحالة في منطقتنا، يجب على المجتمع الدولي أن ينهض ويواجه أعداء السلام. |
Por eso durante mi sabático con la organización con la que trabajo, vi a nuestro equipo levantarse en mi ausencia. | TED | وخلال إجازتي من المؤسسة التي كنت أعمل معها، رأيت فريقي ينهض في غيابي. |
México ha insistido en que el Grupo ad hoc que negocia el protocolo debe cumplir plenamente su mandato, incluyendo el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. | UN | وقد أصرت المكسيك على أن ينهض الفريق المخصص المكلف بالتفاوض على البروتوكول بولايته بصورة كاملةً، بما في ذلك إنشاء آليات للتعاون الدولي. |
El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad especial a ese respecto pues le incumbe cumplir sus funciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن. |
Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tal como se ha presentado, el informe no promueve los derechos humanos en el territorio, ni sirve a la causa de la paz. | UN | والتقرير بالصورة التي عرض بها لا ينهض بحقوق الإنسان في الأراضي، كما أنه لا يخدم قضية السلام. |
Ya no se mea dentro. Se levanta, y mea fuera de la cama. | Open Subtitles | لا يبلل فراشه ، بل ينهض و يتبول حول فراشه |
Parte ahora a un país que conozco un poco a asumir nuevas responsabilidades para las cuales sus cualidades serán tan necesarias como en Ginebra. | UN | وهو يتركنا اﻵن الى بلد أعرفه بعض الشيء لكي ينهض بمسؤوليات جديدة وحيث ستلزم جميع صفاته تماماً كما كانت لازمة في جنيف. |
Además, pide al Director General de la Organización Mundial de la Salud (OMS) que promueva la inclusión de la salud indígena en el programa de trabajo a nivel de país, regional y mundial. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجمعية تطلب إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن ينهض بمسألة إدراج صحة السكان اﻷصليين في برنامج عمله على الصعيد القطري واﻹقليمي والعالمي. |
La comunidad internacional debería fomentar una cooperación internacional efectiva para alcanzar el derecho al desarrollo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي من أجل الحصول على الحق في التنمية. |
La Federación desempeña pues sus actividades de manera plena y con toda normalidad. | UN | ومن ثم فإنه ينهض بأنشطته بشكل كامل وطبيعي. |
Quisiéramos saber qué es lo que nos reprocha exactamente el Grupo Internacional de Trabajo. ¿El estar en guerra o el hacer todo lo posible por mantener nuestro Estado en pie a pesar de la guerra? | UN | ما هي الأمور التي يلومنا عليها الفريق العامل الدولي؟ ألأننا في حرب؟ أم لأننا نبذل ما في وسعنا لكي ينهض بلدنا رغم الحرب؟ |
Esa denuncia no sólo carece de fundamento, sino que pone en evidencia la ignorancia de sus inventores. | UN | هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه. |
Cada Tribunal tiene una Secretaría que suministra servicios y cumple las funciones administrativas. | UN | ولكل محكمة مسجلها الذي ينهض فيها بأعمال الإدارة والخدمات. |
Desarrollar los conocimientos científicos para fortalecer y acelerar la innovación, investigación, desarrollo, capacitación y educación que promuevan la sostenibilidad. | UN | تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة. |
Y levantará en sus manos la espada de venganza la flamante hoja del castigo del Señor y decide adónde va la llama de fuego y tiene un nombre escrito que ningún hombre conoce excepto él mismo | Open Subtitles | وسوف ينهض حاملاً بيديه سيف الإنتقام النصل الملتهب لعقوبة الرب وعيونه كانت مثل لهب النار |
Y entraremos en el Infierno, donde seremos recibidos como libertadores, y la raza demoníaca se alzará y barrerá toda la Tierra. | Open Subtitles | وسوف نسير إلى الجحيم حيث يتم أستقابلنا كمحررين وجنسنا سوف ينهض و يطوف الارض من جديد |