"ينهض" - Translation from Arabic to Spanish

    • levantarse
        
    • cumplir
        
    • desempeñar
        
    • promueve
        
    • levanta
        
    • asumir
        
    • promueva
        
    • fomentar
        
    • desempeña
        
    • pie
        
    • pone
        
    • cumple
        
    • promuevan la
        
    • levantará
        
    • alzará
        
    Éramos trece personas para cenar... y ella fue la primera en levantarse. Open Subtitles كنا 13 شخصًا على العشاء وكانت هي أول من ينهض
    La Conferencia está destinada a cumplir una función importante en esta esfera. UN ومؤتمر نزع السلاح ملزم بأن ينهض بدور هام في هذا المجال.
    Instó a que la reconstrucción fuera rápida y dijo que el PNUD podía desempeñar un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN وحث على ضرورة اﻹسراع في إعادة البناء، وقال إن البرنامج اﻹنمائي يستطيع أن ينهض بدور حيوي في تنسيق ذلك الجهد.
    promueve los derechos humanos, la igualdad social, la no discriminación y la libertad de expresión. UN وهو دين ينهض بحقوق الإنسان والمساواة الاجتماعية وعدم التمييز وحرية التعبير عن الرأي.
    La puerta de la sacristía debe estar abierta. El sacerdote, se levanta temprano. Open Subtitles لا بد أن باب سكن القسيس مفتوح على القسيس أن ينهض مبكرا
    La UNCTAD podía asumir esta misión de creación de instituciones y fomento de la capacidad en el mundo en desarrollo. UN وقال إنه يمكن لﻷونكتاد أن ينهض بهذه المهمة المتعلقة ببناء المؤسسات أو بناء القدرات في العالم النامي.
    Se hace indispensable que la comunidad internacional promueva una evaluación integral de las políticas de control y prevención de la demanda para desarrollar estrategias renovadas. UN ويجب على المجتمع الدولي أن ينهض بتقييم شامل للسياسات الخاصة بمكافحة الطلب ومنعه وذلك بغية تطوير استراتيجيات جديدة.
    Cada país debe fomentar acciones propias o por medio de alianzas con otros grupos. UN وينبغي لكل بلد أن ينهض بهذا العمل، بمفرده أو من خلال التحالفات أو المجموعات اﻷخرى.
    Un antiguo sabio dijo una vez, con toda razón, que cuando se llega al fondo del abismo no puede hacerse otra cosa más que levantarse y volver a subir. UN ذات مرة قال حكيم فأصاب القول إنه بعد أن يسقط المرء إلى أسفل الهاوية فلا خيار أمامه سوى أن ينهض ويصعد مرة أخرى.
    Para asegurar la situación en nuestra región, la comunidad internacional debe levantarse y enfrentar a los enemigos de la paz. UN لكي نؤمّن الحالة في منطقتنا، يجب على المجتمع الدولي أن ينهض ويواجه أعداء السلام.
    Por eso durante mi sabático con la organización con la que trabajo, vi a nuestro equipo levantarse en mi ausencia. TED وخلال إجازتي من المؤسسة التي كنت أعمل معها، رأيت فريقي ينهض في غيابي.
    México ha insistido en que el Grupo ad hoc que negocia el protocolo debe cumplir plenamente su mandato, incluyendo el establecimiento de mecanismos de cooperación internacional. UN وقد أصرت المكسيك على أن ينهض الفريق المخصص المكلف بالتفاوض على البروتوكول بولايته بصورة كاملةً، بما في ذلك إنشاء آليات للتعاون الدولي.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas tiene una responsabilidad especial a ese respecto pues le incumbe cumplir sus funciones respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويتحمل مجلس الأمن للأمم المتحدة مسؤولية خاصة في هذا الصدد، وعليه أن ينهض بواجباته من أجل صون السلم والأمن.
    Algunos representantes señalaron también el papel decisivo que podía desempeñar el sector privado en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونوه بعض الممثلين كذلك بالدور الحاسم الذي يمكن أن ينهض به القطاع الخاص في المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tal como se ha presentado, el informe no promueve los derechos humanos en el territorio, ni sirve a la causa de la paz. UN والتقرير بالصورة التي عرض بها لا ينهض بحقوق الإنسان في الأراضي، كما أنه لا يخدم قضية السلام.
    Ya no se mea dentro. Se levanta, y mea fuera de la cama. Open Subtitles لا يبلل فراشه ، بل ينهض و يتبول حول فراشه
    Parte ahora a un país que conozco un poco a asumir nuevas responsabilidades para las cuales sus cualidades serán tan necesarias como en Ginebra. UN وهو يتركنا اﻵن الى بلد أعرفه بعض الشيء لكي ينهض بمسؤوليات جديدة وحيث ستلزم جميع صفاته تماماً كما كانت لازمة في جنيف.
    Además, pide al Director General de la Organización Mundial de la Salud (OMS) que promueva la inclusión de la salud indígena en el programa de trabajo a nivel de país, regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه الجمعية تطلب إلى المدير العام لمنظمة الصحة العالمية أن ينهض بمسألة إدراج صحة السكان اﻷصليين في برنامج عمله على الصعيد القطري واﻹقليمي والعالمي.
    La comunidad internacional debería fomentar una cooperación internacional efectiva para alcanzar el derecho al desarrollo. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن ينهض بتعاون دولي من أجل الحصول على الحق في التنمية.
    La Federación desempeña pues sus actividades de manera plena y con toda normalidad. UN ومن ثم فإنه ينهض بأنشطته بشكل كامل وطبيعي.
    Quisiéramos saber qué es lo que nos reprocha exactamente el Grupo Internacional de Trabajo. ¿El estar en guerra o el hacer todo lo posible por mantener nuestro Estado en pie a pesar de la guerra? UN ما هي الأمور التي يلومنا عليها الفريق العامل الدولي؟ ألأننا في حرب؟ أم لأننا نبذل ما في وسعنا لكي ينهض بلدنا رغم الحرب؟
    Esa denuncia no sólo carece de fundamento, sino que pone en evidencia la ignorancia de sus inventores. UN هذا ادعاء لا يقتصر اﻷمر على أن لا أساس له وإنما هو ينهض أيضا دليلا على جهل مخترعيه.
    Cada Tribunal tiene una Secretaría que suministra servicios y cumple las funciones administrativas. UN ولكل محكمة مسجلها الذي ينهض فيها بأعمال الإدارة والخدمات.
    Desarrollar los conocimientos científicos para fortalecer y acelerar la innovación, investigación, desarrollo, capacitación y educación que promuevan la sostenibilidad. UN تطوير المعرفة العلمية لتعزيز وتعجيل الإبتكارات، والبحوث، والتطوير، والتدريب والتعليم الذي ينهض بالإستدامة.
    Y levantará en sus manos la espada de venganza la flamante hoja del castigo del Señor y decide adónde va la llama de fuego y tiene un nombre escrito que ningún hombre conoce excepto él mismo Open Subtitles وسوف ينهض حاملاً بيديه سيف الإنتقام النصل الملتهب لعقوبة الرب وعيونه كانت مثل لهب النار
    Y entraremos en el Infierno, donde seremos recibidos como libertadores, y la raza demoníaca se alzará y barrerá toda la Tierra. Open Subtitles وسوف نسير إلى الجحيم حيث يتم أستقابلنا كمحررين وجنسنا سوف ينهض و يطوف الارض من جديد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more