"يهدد السلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • amenaza a la paz
        
    • amenazar la paz
        
    • amenazando la paz
        
    • constituye una amenaza para la paz
        
    • pone en peligro la paz
        
    • amenazas a la paz
        
    • amenaza la paz
        
    • que amenace la paz
        
    • poner en peligro la paz
        
    • amenazas contra la paz
        
    • representa una amenaza para la paz
        
    • constituyen una amenaza para la paz
        
    • que amenazan la paz
        
    • entrañar para la paz
        
    • ponen en peligro la paz
        
    Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Los trabajadores no excluyen, al término de ésta, el 22 de julio de 2002, la reanudación de movimientos sociales, que corren el riesgo de amenazar la paz y la estabilidad del país. UN والعمال لا يستبعدون استئناف الاضطرابات الاجتماعية، عند انتهاء هذه الهدنة في 22 تموز/يوليه 2002، مما يهدد السلم والاستقرار في البلد.
    La agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina continúa y sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN فالعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ما زال جاريا، وما زال يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Esas informaciones no proceden normalmente de fuentes dignas de confianza y su utilización por los Estados Unidos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Agrava las amenazas a la paz y la seguridad en la región. UN إذ يؤدي إلى تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    Determinando que, en estas circunstancias singulares y excepcionales, la continuación de esta situación amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار هذه الحالة، في هذه الظروف الفريدة والاستثنائية، يهدد السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة،
    El representante de la India ha dicho que no hay amenaza a la paz y la seguridad en el Asia meridional. Es muy alentador que nosotros escuchemos esto. UN لقد قال ممثل الهند إنه لا يوجد ما يهدد السلم واﻷمن في جنوب آسيا، ومن المشجع جدا بالنسبة لنا أن نسمع هذا.
    b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacional; UN " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛
    b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los Territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; UN " )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛
    b) Que haga sugerencias concretas que ayuden al Consejo de Seguridad a examinar las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta, respecto de los acontecimientos en los territorios coloniales que puedan amenazar la paz y la seguridad internacionales; UN )ب( تقديم اقتراحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة، بموجب الميثاق، إزاء ما يرجح أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة؛
    El Reino de Swazilandia sigue preocupado, sin embargo, por el conflicto en el Oriente Medio, que continúa amenazando la paz y la seguridad mundiales. UN ولكن تبقى سوازيلند قلقة إزاء الصراع في الشرق الأوسط، الذي ما زال يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Los acontecimientos ocurridos el pasado año demuestran que el terrorismo sigue amenazando la paz y la seguridad internacionales. UN لقد بينت أحداث العام الماضي أن الإرهاب لا يزال يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    En consecuencia, debo subrayar la opinión de la CSCE de que su decisión agrava aún más las amenazas a la paz y la seguridad existentes en la región. UN ولا بد من أن أؤكد، بالتالي، رأي مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من أن قراركم يزيد من تفاقم الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    El tráfico de drogas y de seres humanos no sólo afecta a las vidas individuales, sino que amenaza la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN والاتجار بالمخدرات لا يمس أرواح الأفراد فقط، بل يهدد السلم الدولي، والأمن، والاستقرار.
    Los ensayos nucleares realizados en 1998 por la India y el Pakistán pueden poner en marcha una carrera de armamentos que amenace la paz y la seguridad en Asia meridional. UN فتجارب الأسلحة النووية التي أُجريَت من جانب باكستان والهند في عام 1998 يمكن أن تؤدي إلى بدء سباق تسلح يهدد السلم والأمن في جنوب آسيا.
    A pesar de todos estos logros, las Naciones Unidas todavía son incapaces de hacer frente a los problemas políticos regionales de dimensiones internacionales y estrechamente vinculados con todo lo que puede poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN ومع تحقيق كل هذه المنجزات ما زالت اﻷمم المتحدة عاجزة عن معالجة قضايا سياسية إقليميــة لها أبعاد عالمية ومتصلة اتصالا وثيقا بكل ما من شأنه أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    El Comité Especial considera indispensable que las Naciones Unidas puedan hacer frente a las amenazas contra la paz y la seguridad internacionales, entre otras cosas, organizando en el futuro nuevas operaciones de mantenimiento de la paz cuando sea necesario. UN وترى اللجنة الخاصة أن من المهم للغاية أن يكون في مستطاع اﻷمم المتحدة الاستجابة لكل ما يهدد السلم واﻷمن الدوليين، على أن يشمل ذلك القيام بعمليات لحفظ السلام في المستقبل عند الضرورة.
    Profundamente preocupado por el hecho de que siga habiendo conflictos armados en el continente, lo que representa una amenaza para la paz regional, causa el desplazamiento en masa de seres humanos, origina sufrimientos y pobreza, perpetúa la inestabilidad y desvía a otros fines los escasos recursos de que se dispone para el desarrollo a largo plazo, UN وإذ يساوره شديد القلق ﻷن استمرار النزاعات المسلحة في القارة يهدد السلم اﻹقليمي، ويؤدي إلى تشريد ومعاناة وفقر أعداد هائلة من البشر، ويديم عدم الاستقرار، ويحول الموارد الشحيحة عن التنمية الطويلة اﻷجل،
    Reafirmando que los actos de terrorismo internacional constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ يؤكد من جديد أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين،
    No son la fuerza, ni las amenazas violentas, sino la pobreza y consecuencias concomitantes las que amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN إن ما يهدد السلم واﻷمن الدوليين ليس القوة، ولا التهديدات العنيفة، وانما الفقر واﻵثار التي تصاحبه.
    Expresando su profunda preocupación por la amenaza que podría entrañar para la paz y la seguridad internacionales el resurgimiento de doctrinas de superioridad o exclusividad raciales y las formas y manifestaciones contemporáneas de racismo y xenofobia, UN وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الخطر الذي يمكن أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من جراء انبعاث مذاهب التفوق أو الاستئثار العنصري واﻷشكال والمظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية اﻷجانب،
    El conflicto árabe-israelí y los sucesivos hechos registrados en el Oriente Medio son un peligro creciente que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الصراع العربي - الإسرائيلي والتطورات المتتالية الجارية في الشرق الأوسط يشكلان خطرا متناميا يهدد السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more