No digo que sea él. Digo que la mayoría de los que huyen de la policía son criminales. | Open Subtitles | أنا لا أقول إنه الفاعل ما أقوله أن أغلب من يهربون من الشرطة هم مجرمون |
Sí, pero bajo esa lógica, sus acreedores huyen de su deuda vendiéndola. | Open Subtitles | نعم، ولكن بمنطقك هذا فإن دائنيكم يهربون من دينكم ببيعه |
África concentra también la mayor cantidad de refugiados en todo el mundo, con unos 6 millones de personas que huyen de la violencia agravada por la sequía y la creciente pobreza. | UN | كما أنه يوجد في افريقيا أكبر عدد من اللاجئين في العالم، إذ أن حوالي ٦ ملايين شخص يهربون من العنف الذي يتفاقم بسبب الجفاف والفقر المتزايد. |
La mayoría de gente que huye de su pasado acaban recreándose con sus vidas pasadas. | Open Subtitles | معظم الناس الذين يهربون من ماضيهم, ينتهي المطاف بهم بإعادة صياغة حياتهم القديمة |
No, mira. Ahí está. Y ahí están los cazadores huyendo de su pestilencia. | Open Subtitles | لا، أنظر، ها هو ومجموعة الصيادين يهربون من حربته |
Mientras huían de la ola, y para salvar sus vidas, tuvieron que abandonar absolutamente todo lo que tenían. | TED | وهم يهربون من الأمواج، للنجاة بحياتهم، جميع ما يملكون، كان عليهم ترك كل شيء خلفهم. |
El Gobierno de Venezuela ha promulgado recientemente una ley para promover el respeto de los derechos de las personas en busca de asilo que procuran refugiarse en el territorio venezolano, y en particular de las que huyen del conflicto en la vecina Colombia. | UN | كذلك فقد سنّت الحكومة الفنزويلية مؤخرا قانونا لتعزيز احترام حقوق الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الأراضي الفنزويلية ولا سيما أولئك الذين يهربون من غمرة الصراعات في كولومبيا المجاورة. |
Los niños que escapan del reclutamiento forzado suelen ser perseguidos y castigados o asesinados. | UN | والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون. |
Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. | UN | ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى. |
Cuando huyen de la ley, buscan refugio en cualquier parte del mundo. | UN | وعندما يهربون من القانون يلتمسون ملاذاً آمناً في أي مكان في العالم. |
Los refugiados ambientales huyen de desastres causados por el cambio climático. | UN | فاللاجئون البيئيون يهربون من الكوارث الناتجة عن تغير المناخ. |
Son buena gente que está ingresando a nuestro país y viniendo a EE.UU. únicamente porque huyen de la violencia y quieren estar seguros. | TED | إنهم أشخاصٌ جيدون يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة لأنهم وببساطة يهربون من العنف ويريدون أن يعيشوا بأمان. |
Anualmente... recibimos a miles de refugiados que huyen de la represión. | Open Subtitles | كلّ سنة نأخذ الاف اللاجئين الذين يهربون من القمع |
debería ver como estos huyen de aquí. Parecen un montón de cucarachas. | Open Subtitles | عليكم أن تروا أولئك الرجال يهربون من هنا كمجموعة من الحشرات |
Los niños huyen de las cosas que les da miedo. | Open Subtitles | الفتيان هم من يهربون من الأمور التي يخافون منها. |
Mira, la gente huye de esta línea entre la vida y la muerte. | Open Subtitles | الناس يهربون من الخط الفاصل بين الحياة و الموت |
Bueno, sabemos que la gente inocente no huye de las escenas del crimen. | Open Subtitles | نحن نعرف أن الأبرياء لا يهربون من المشهد |
Nunca había visto tantos delfines, y todos trataban de salvarse huyendo de este muro sónico. | Open Subtitles | لم أرَ هذا الكمّ من الدلافين من قبل كانوا جميعاً يهربون من أجل حياتهم يهربون من ذلك الجدار الصوتيّ |
Hace mucho tiempo, una mujer Cheyenne y su hijo huían de los guerreros de Cuervo. | Open Subtitles | منذ زمن قديم إمرأة من شايان و طفلها يهربون من محاربين الـ كرو |
48. La situación es particularmente dramática para las personas que huyen del África subsahariana. ¿Cuántos jóvenes africanos están saliendo de sus países, y arriesgando sus vidas para tratar de llegar a Europa? | UN | 48- إن الوضع مأساويٌ خاصة بالنسبة للأشخاص الذين يهربون من أفريقيا جنوب الصحراء. |
Las decenas de miles de personas que escapan del hambre y la hambruna y cruzan las fronteras, especialmente si tratan de huir a países desarrollados, son consideradas " inmigrantes ilegales " , arrestadas y detenidas en condiciones, a veces vergonzosas, en centros de detención mientras se tramitan sus casos. | UN | إن عشرات الألوف من الناس الذين يهربون من الجوع والمجاعة ويعبرون الحدود يعاملون " كمهاجرين غير شرعيين " ، خاصة إذا حاولوا الهرب إلى البلدان المتقدمة كما أنهم يوقَفون وغالباً ما يُحتجزون في أوضاع مُزرية في الاعتقال ومراكز المعالجة. |
El Brasil ha hecho una interpretación más amplia de los instrumentos de manera que incluyan la protección a las personas que huyan de situaciones de manifiesta violencia entre Estados o dentro de un Estado. | UN | وقد فسرت البرازيل تلك الصكوك تفسيرا يوسع من نطاقها بحيث يشمل حماية اﻷفراد الذين يهربون من حالات العنف الواضح داخل الدول وفيما بينها. |
Los que se escapan de su casa terminan invariablemente por cometer pequeños hurtos y consumir drogas, así como por dedicarse a la prostitución. | UN | أما الأطفال الذين يهربون من بيوتهم فإنهم يرتكبون دائماً جرائم صغيرة ويتعاطون المخدرات ويمارسون البغاء. |
Se estimularía el sentimiento de impunidad de quienes escaparan a la acción de la justicia lo que, de algún modo, los invitaría a la reincidencia. | UN | وهذا يزيد من الشعور باﻹفلات من العقاب لدى الذين يهربون من العدالة، ويحثهم على تكرار أعمالهم. |