"يهربون من" - Translation from Arabic to Spanish

    • huyen de
        
    • huye de
        
    • huyendo de
        
    • huían de
        
    • huyen del
        
    • escapan del
        
    • huyan de
        
    • se escapan de
        
    • escaparan a la acción de
        
    No digo que sea él. Digo que la mayoría de los que huyen de la policía son criminales. Open Subtitles أنا لا أقول إنه الفاعل ما أقوله أن أغلب من يهربون من الشرطة هم مجرمون
    Sí, pero bajo esa lógica, sus acreedores huyen de su deuda vendiéndola. Open Subtitles نعم، ولكن بمنطقك هذا فإن دائنيكم يهربون من دينكم ببيعه
    África concentra también la mayor cantidad de refugiados en todo el mundo, con unos 6 millones de personas que huyen de la violencia agravada por la sequía y la creciente pobreza. UN كما أنه يوجد في افريقيا أكبر عدد من اللاجئين في العالم، إذ أن حوالي ٦ ملايين شخص يهربون من العنف الذي يتفاقم بسبب الجفاف والفقر المتزايد.
    La mayoría de gente que huye de su pasado acaban recreándose con sus vidas pasadas. Open Subtitles معظم الناس الذين يهربون من ماضيهم, ينتهي المطاف بهم بإعادة صياغة حياتهم القديمة
    No, mira. Ahí está. Y ahí están los cazadores huyendo de su pestilencia. Open Subtitles لا، أنظر، ها هو ومجموعة الصيادين يهربون من حربته
    Mientras huían de la ola, y para salvar sus vidas, tuvieron que abandonar absolutamente todo lo que tenían. TED وهم يهربون من الأمواج، للنجاة بحياتهم، جميع ما يملكون، كان عليهم ترك كل شيء خلفهم.
    El Gobierno de Venezuela ha promulgado recientemente una ley para promover el respeto de los derechos de las personas en busca de asilo que procuran refugiarse en el territorio venezolano, y en particular de las que huyen del conflicto en la vecina Colombia. UN كذلك فقد سنّت الحكومة الفنزويلية مؤخرا قانونا لتعزيز احترام حقوق الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء في الأراضي الفنزويلية ولا سيما أولئك الذين يهربون من غمرة الصراعات في كولومبيا المجاورة.
    Los niños que escapan del reclutamiento forzado suelen ser perseguidos y castigados o asesinados. UN والأطفال الذين يهربون من التجنيد الإجباري كثيرا ما يلاحقون ويعاقبون أو يقتلون.
    Esta plena protección debe hacerse extensiva, por ejemplo, a los niños que huyen de la guerra en sus países de origen y buscan refugio en otro Estado Parte. UN ولا بد مثلا من توفير الحماية الكاملة للأطفال الذين يهربون من الحرب في أوطانهم ويطلبون اللجوء في دولة طرف أخرى.
    Cuando huyen de la ley, buscan refugio en cualquier parte del mundo. UN وعندما يهربون من القانون يلتمسون ملاذاً آمناً في أي مكان في العالم.
    Los refugiados ambientales huyen de desastres causados por el cambio climático. UN فاللاجئون البيئيون يهربون من الكوارث الناتجة عن تغير المناخ.
    Son buena gente que está ingresando a nuestro país y viniendo a EE.UU. únicamente porque huyen de la violencia y quieren estar seguros. TED إنهم أشخاصٌ جيدون يدخلون بلادنا ويأتون إلى الولايات المتحدة لأنهم وببساطة يهربون من العنف ويريدون أن يعيشوا بأمان.
    Anualmente... recibimos a miles de refugiados que huyen de la represión. Open Subtitles كلّ سنة نأخذ الاف اللاجئين الذين يهربون من القمع
    debería ver como estos huyen de aquí. Parecen un montón de cucarachas. Open Subtitles عليكم أن تروا أولئك الرجال يهربون من هنا كمجموعة من الحشرات
    Los niños huyen de las cosas que les da miedo. Open Subtitles الفتيان هم من يهربون من الأمور التي يخافون منها.
    Mira, la gente huye de esta línea entre la vida y la muerte. Open Subtitles الناس يهربون من الخط الفاصل بين الحياة و الموت
    Bueno, sabemos que la gente inocente no huye de las escenas del crimen. Open Subtitles نحن نعرف أن الأبرياء لا يهربون من المشهد
    Nunca había visto tantos delfines, y todos trataban de salvarse huyendo de este muro sónico. Open Subtitles لم أرَ هذا الكمّ من الدلافين من قبل كانوا جميعاً يهربون من أجل حياتهم يهربون من ذلك الجدار الصوتيّ
    Hace mucho tiempo, una mujer Cheyenne y su hijo huían de los guerreros de Cuervo. Open Subtitles منذ زمن قديم إمرأة من شايان و طفلها يهربون من محاربين الـ كرو
    48. La situación es particularmente dramática para las personas que huyen del África subsahariana. ¿Cuántos jóvenes africanos están saliendo de sus países, y arriesgando sus vidas para tratar de llegar a Europa? UN 48- إن الوضع مأساويٌ خاصة بالنسبة للأشخاص الذين يهربون من أفريقيا جنوب الصحراء.
    Las decenas de miles de personas que escapan del hambre y la hambruna y cruzan las fronteras, especialmente si tratan de huir a países desarrollados, son consideradas " inmigrantes ilegales " , arrestadas y detenidas en condiciones, a veces vergonzosas, en centros de detención mientras se tramitan sus casos. UN إن عشرات الألوف من الناس الذين يهربون من الجوع والمجاعة ويعبرون الحدود يعاملون " كمهاجرين غير شرعيين " ، خاصة إذا حاولوا الهرب إلى البلدان المتقدمة كما أنهم يوقَفون وغالباً ما يُحتجزون في أوضاع مُزرية في الاعتقال ومراكز المعالجة.
    El Brasil ha hecho una interpretación más amplia de los instrumentos de manera que incluyan la protección a las personas que huyan de situaciones de manifiesta violencia entre Estados o dentro de un Estado. UN وقد فسرت البرازيل تلك الصكوك تفسيرا يوسع من نطاقها بحيث يشمل حماية اﻷفراد الذين يهربون من حالات العنف الواضح داخل الدول وفيما بينها.
    Los que se escapan de su casa terminan invariablemente por cometer pequeños hurtos y consumir drogas, así como por dedicarse a la prostitución. UN أما الأطفال الذين يهربون من بيوتهم فإنهم يرتكبون دائماً جرائم صغيرة ويتعاطون المخدرات ويمارسون البغاء.
    Se estimularía el sentimiento de impunidad de quienes escaparan a la acción de la justicia lo que, de algún modo, los invitaría a la reincidencia. UN وهذا يزيد من الشعور باﻹفلات من العقاب لدى الذين يهربون من العدالة، ويحثهم على تكرار أعمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more