Los problemas que enfrenta el mundo de hoy no aceptarán soluciones que provengan de las acciones de uno o de pocos Estados poderosos. | UN | والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم لا يمكن حلها عن طريق اﻷعمال التي تقوم بها دولة أو مجموعة من الدول القوية. |
Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. | UN | وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣. |
Estamos también convencidos de que en la solución de ese grave problema encontrarían también remedio otros desafíos que hoy enfrenta el mundo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فنحن مقتنعون بأن حل تلك المشكلة الخطيرة يكمن فيه مفتاح التحديات الأخرى التي يواجهها العالم اليوم. |
La Organización debe servir de plataforma para armonizar la disparidad de intereses y perspectivas sobre cómo resolver los problemas que afronta el mundo. | UN | ويجب على المنظمة أن توفر القاعدة اللازمة لمواءمة المصالح والتوفيق بين الآراء المتضاربة بشأن طرق حل المشاكل التي يواجهها العالم. |
La erradicación de la pobreza es el mayor problema que afronta el mundo en la actualidad y una condición indispensable del desarrollo sostenible. | UN | 2 - إن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم في الوقت الراهن وأحد الشروط اللازمة للتنمية المستدامة. |
En ocasiones, la gravedad extrema de la situación que el mundo enfrenta en la actualidad conduce a las Naciones Unidas a asumir responsabilidades que en principio corresponden a los Estados, cuando éstos no son capaces de asumirlas. | UN | إن الخطورة البالغة التي تتسم بها الحالة التي يواجهها العالم اليوم لتدفع الأمم المتحدة أحيانا إلى الاضطلاع بالمسؤوليات التي تؤول للدول من حيث المبدأ، حين تعجز هذه الدول عن الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Las amenazas a que hace frente el mundo son graves y hay que hacerles frente con urgencia. | UN | إن التهديدات التي يواجهها العالم خطيرة، وتقوم حاجة الى تناولها على نحو مستعجل. |
Este es uno de los desafíos de seguridad más urgentes que enfrenta el mundo, a la luz de los intentos de transferir material para armas a terroristas. | UN | فهذه واحدة من التحديات اﻷمنية اﻷكثر الحاحا التي يواجهها العالم وذلك في ضوء محاولات تهريب اﻷسلحة الى الارهابيين. |
La solemnidad de esta Reunión nos ofrece la oportunidad de reflexionar, al más alto nivel, sobre los grandes problemas que enfrenta el mundo. | UN | فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم. |
Los desafíos que enfrenta el mundo de hoy son muy diferentes de los que debimos encarar hace 10 años en el momento de celebrarse el Año Internacional de la Juventud. | UN | والتحديات التي يواجهها العالم اليوم تختلف بجلاء عن التحديات التي واجهناها قبل عشرة أعوام وقت السنة الدولية للشباب. |
Esas circunstancias son un argumento en favor de reconocer la necesidad de elaborar y aplicar sistemas más eficaces de ordenación de los recursos como la nueva prioridad de mayor importancia con que se enfrenta el mundo. | UN | وهي تحتج بالحاجة الى تصميم وتطبيق نظم أكثر فعالية ﻹدارة الموارد بوصفها أكبر اﻷولويات الناشئة التي يواجهها العالم. |
Al encajar unas con otras, las piezas ilustraban la relación mutua de las conferencias, las cuestiones y los problemas que enfrenta el mundo hoy en día. | UN | وهذه اﻷجزاء تمثل، عند ترتيبها، ترابط المؤتمرات والقضايا والمشاكل التي يواجهها العالم اليوم. |
Los problemas que enfrenta el mundo de hoy son, de hecho, múltiples y complejos, tanto en lo que respecta a su ámbito como a su naturaleza. | UN | فالتحديات التي يواجهها العالم اليوم متنوعة ومعقدة في نطاقها وطبيعتها على حد سواء. |
Creemos que la Convención es un medio importante de promover la cooperación internacional y de armonizar los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales, así como de movilizar los recursos destinados a hacer frente a uno de los problemas ambientales más graves que afronta el mundo de hoy. | UN | ونعتقد أن الاتفاقية وسيلة هامة لتعزيز التعاون الدولي وتحقيق التناسق في الجهود الوطنية والاقليمية والدولية، وتعبئة الموارد ولمعالجة واحدة من أخطر المشاكل البيئية التي يواجهها العالم اﻵن. |
Los problemas económi cos y los peligros sociales que afronta el mundo son inmensos y no tenemos derecho a aplazar las soluciones ni a abrir la puerta al conflicto y a la inestabilidad. | UN | إن المشاكل الاقتصادية والمخاطر الاجتماعية التي يواجهها العالم كبيرة جدا، وليس من حقنا تأخير الحلول أو فتح الباب أمام الصراع وعدم الاستقرار. |
En su declaración a la Asamblea General en su tercera sesión, hace dos semanas, el Secretario General destacó que la falta de un estado de derecho o la falta de respeto por éste eran unas de las causas fundamentales de los principales problemas que afronta el mundo en la actualidad. | UN | كما أكد الأمين العام، في بيانـه الموجـه إلى الجمعية العامة في جلستها الثالثة قبل أسبوعين، أن انعدام سيادة القانون أو انعدام احترامها هما السبب الجـذري للمشاكل الأساسية التي يواجهها العالم اليوم. |
Mi país está de acuerdo en que la amenaza al terrorismo nuclear es uno de los desafíos que el mundo enfrenta al intentar alcanzar el objetivo común de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وتوافق جنوب أفريقيا على أن التهديد الناشئ عن الإرهاب الدولي يشكل واحداً من التحديات التي يواجهها العالم في بلوغ أهدافنا المشتركة المتمثلة في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Si bien la globalización ofrece numerosas oportunidades para el desarrollo económico, los obstáculos que el mundo enfrenta merecen especial atención. | UN | وفي حين أن العولمة تجلب معها العديد من فرص التنمية الاقتصادية، إلا أن العوائق التي يواجهها العالم تستحق اهتماما كبيرا. |
Los objetivos y las metas sobre desarrollo sostenible propuestos establecen claramente que la erradicación de la pobreza es el mayor reto al que hace frente el mundo. | UN | وتنص الأهداف والغايات المقترحة للتنمية المستدامة بوضوح على أن القضاء على الفقر هو أعظم التحديات التي يواجهها العالم. |
Estoy segura de que todos somos conscientes de la gravedad de la crisis que el mundo afronta y de la necesidad de actuar de inmediato. | UN | وأثق أننا جميعا ندرك مدى خطورة الأزمة التي يواجهها العالم وحتمية التصرف الفوري. |
Los Presidentes de parlamentos examinaron los progresos en la aplicación de la declaración que habían aprobado en 2000 y examinaron los crecientes desafíos a que se enfrentaba el mundo. | UN | واستعرض رؤساء البرلمانات التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان الذي اعتمدوه في عام 2000، وناقشوا التحديات المتزايدة التي يواجهها العالم. |
Se trata de una meta extremadamente importante, dados los retos en materia de seguridad a los que el mundo se enfrenta en la actualidad. | UN | ولقد اكتسى هذا الهدف أهمية كبيرة على ضوء التحديات الأمنية الرئيسية التي يواجهها العالم الآن. |
17. Los problemas que el mundo encara son enormes. | UN | 17- إن المشاكل التي يواجهها العالم مشاكل هائلة. |
Gracias a este sólido edificio institucional en el que nuestra Organización tiene un lugar privilegiado, se han codificado las normas que rigen las relaciones entre los Estados, y se han elaborado objetivos, programas y estrategias comunes para abordar los problemas que afectan al mundo. | UN | فبفضل هذا الصرح المؤسسي المتين الذي تحتل فيه منظمتنا مكانا متميزا، تم تقنين قواعد تحدد علاقات البلدان وصياغة أهداف مشتركة ووضع برامج وخطط لمعالجة المشكلات التي يواجهها العالم. |
Esa declaración nos recuerda que los desafíos y amenazas a los cuales se enfrenta nuestro mundo exigen una comprensión y una respuesta colectivas. | UN | وهذا الإعلان يذكرنا بأن التهديدات والتحديات التي يواجهها العالم تتطلب منا تفهماً جماعياً ورداً جماعياً. |
La promoción del concepto de la moderación ilustrada sería una respuesta adecuada a los enormes desafíos mundiales que hoy encara el mundo. | UN | وسيكون تعزيز مفهوم الاعتدال المستنير ردا ملائما على التحديات العالمية الهائلة التي يواجهها العالم اليوم. |