Los propietarios se deben enfrentar a eso o no se merecen mantener lo que tienen. | Open Subtitles | المالكون يجب أن يواجهوا ذلك، أو أنهم لا يستحقون الحفاظ على ما لديهم. |
Los Miembros deben enfrentar la crisis antes de que empeore y no pueda controlarse. | UN | ويجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يواجهوا اﻷزمة قبل أن تخـرج عن نطاق السيــطرة. |
Dichos jóvenes, gracias a su propia labor en un programa adaptado a sus necesidades, podrán afrontar el futuro con decisión. | UN | ويستطيع هؤلاء الشبان، الذين يعملون لأنفسهم من خلال برنامج يهدف إلى تلبية احتياجاتهم، أن يواجهوا المستقبل بجدية. |
Muchos jóvenes están mejor educados que sus padres, pero también tienen que afrontar altas tasas de desempleo. | UN | فقد حصل العديد من الشباب على تعليم أفضل مما حصل عليه آباؤهم إلا أن عليهم أن يواجهوا معدلات بطالة أشد ارتفاعا. |
Las personas responsables de haber infligido un daño oprobioso a cientos de miles de personas deben hacer frente a las consecuencias de sus crímenes. | UN | وهؤلاء المسؤولون عن إلحاق أضرار جسيمة بمئات اﻷلوف من الناس ينبغي أن يواجهوا تبعات جرائمهم. |
Los liberianos también tuvieron que enfrentarse a precios de los productos básicos que aumentaron rápidamente. | UN | 12 - وكان على الليبريين أن يواجهوا أيضا ارتفاعا في أسعار السلع الأساسية. |
Les pide a ellos que enfrenten la verdad, pero no saben nada de usted. | Open Subtitles | تطلبين من هؤلاء الرجال أن يواجهوا أنفسهم, ولكنهم لا يعرفون شيئا عنك. |
Los puertorriqueños tienen que enfrentar esa realidad y ayudarse los unos a los otros. | UN | وأضافت أن على البورتوريكيين أن يواجهوا ذلك الواقع ويساعدوا بعضهم بعضا. |
Quienes subestiman e incluso niegan ese peligro real sencillamente tendrán que enfrentar la verdad. | UN | وأولئك الذين يقللون من أهمية هذا الخطر الحقيقي الواضح، أو حتى ينكرونه سيتحتم عليهم ببساطة أن يواجهوا الحقيقة. |
Cuando el resultado de una negociación afectaba cuestiones complejas y delicadas, observó el mismo orador, los diplomáticos del Consejo debían enfrentar múltiples presiones. | UN | وأشار إلى أنه عندما تتعلق نتائج المفاوضات بمسائل معقدة وحساسة، يكون على الدبلوماسيين في المجلس أن يواجهوا ضغوطا متعددة. |
Nuestros enemigos son los que van a temblar de terror porque son los que se van a enfrentar a nuestro Gran General | Open Subtitles | أعدائنا هم الوحيدون الذين يهزون الإرهاب كما انهم أوشكوا أن يواجهوا جنرالنا العظيم |
No hay mucha gente que pueda afrontar lo que hiciste y lograr superarlo. | Open Subtitles | لا يمكن للكثير ان يواجهوا ما واجهته والعبور للضفة الأخرى |
El Gobierno del Canadá ha adoptado políticas y puesto en marcha una serie de iniciativas para ayudar a los jóvenes canadienses a descubrir su propio potencial, a fin de que se conviertan en un elemento de la solución y puedan así afrontar el futuro con confianza. | UN | إن حكومة كندا اعتمدت سياسات ووضعت سلسلة من المبادرات الشبابية التي تستهدف تمكين الشباب الكنديين من اكتشاف قدرتهم على أن يكونوا جزءا من الحـــل، حتى يواجهوا المستقبل بثقة. |
Si bien los niños deben afrontar las consecuencias morales de sus actos, el proceso debe dar primacía a la rehabilitación y la justicia restitutiva. | UN | ورغم أن الأطفال ينبغي أن يواجهوا الآثار الأخلاقية لأعمالهم، فينبغي أن تركز العملية على إعادة التأهيل والعدالة الإصلاحية. |
Algunos reclamantes no kuwaitíes que no regresaron a Kuwait después de la liberación no tendrán que hacer frente a esas barreras. | UN | وهناك بعض المطالبين غير الكويتيين ممن لم يعودوا إلى الكويت بعد تحريره لن يواجهوا هذه العقبات. |
El genocidio es un abyecto crimen de lesa humanidad, y quienes lo perpetran, independientemente de su origen o su nivel social, deben hacer frente a la justicia más tarde o más temprano. | UN | فاﻹبادة الجماعية جريمة بشعة ضد اﻹنسانيــة، ومرتكبوها، بغض النظر عن أصلهم أو مكانتهم الاجتماعية، يجب أن يواجهوا القانون، إن عاجلا أو آجــلا. |
En ese contexto, trabaja en varios países, especialmente países africanos, para formar trabajadores sociales, profesionales de la salud y otras personas que podrían verse en la situación de hacer frente a esta cuestión y de tener que ocuparse de complicaciones vinculadas a esas prácticas y que deberían ayudar a prevenir las mutilaciones. | UN | وفي هذا السياق، تعمل منظمة الصحة العالمية مع بلدان عديدة، لا سيما الأفريقية منها، من أجل تدريب عاملين اجتماعيين، وأخصّائيين صحيين وغيرهم من الأشخاص الذين يمكن أن يواجهوا هذه المسألة وأن يضطروا للتصدي للمضاعفات المرتبطة بهذه الممارسات، ويتعين عليهم المساعدة على منع إحداث التشويهات نفسها. |
Quienes incurren en la corrupción deben enfrentarse a la realidad de que no encontrarán ningún refugio. | UN | أما الضالعون في الفساد فيجب أن يواجهوا حقيقة عدم وجود ملاذ آمن لهم. |
Pueden enfrentarse a obstáculos legales/prácticos, y ser sometidos a detención en instalaciones inadecuadas. | UN | ومن الممكن أن يواجهوا عقبات عملية/قانونية، والاحتجاز في مرافق غير ملائمة. |
para que no se enfrenten al hombre blanco sintiéndose inferiores. | Open Subtitles | بذلك لن يواجهوا الرجل الأبيض الذي يؤمن بأنهم أدنى منزلة |
Se esperaba que la medida afectara a unos 1.000 palestinos, en su mayoría mujeres y niños, que a mediados de 1992 habían entrado en el territorio ocupado con permisos de visita y quienes, de no ser por la nueva medida, habrían tenido que abandonar el territorio ocupado y solicitar nuevos permisos o correr el riesgo de la deportación. | UN | ويتوقﱠع أن يشمل ذلك القرار نحو ١ ٠٠٠ فلسطيني، معظمهم من النساء واﻷطفال، ممن دخلوا الى اﻷرض المحتلة بموجب تصاريح زيارة في أواسط عام ١٩٩٢، والذين لولا هذا القرار، كان عليهم إما أن يغادروا اﻷرض المحتلة لكي يتقدموا مرة أخرى بطلب تصاريح جديدة أو يواجهوا الابعاد. |
Para la gente es difícil suprimir sus emociones al colocarlas ante las víctimas de sus engaños. | Open Subtitles | البشر يجدون صعوبة فى قمع مشاعرهم حينما يواجهوا ضحية خداعهم. |
Observamos con preocupación que siguen prófugas varias personas en nuestra región, que todavía no se han enfrentado a la justicia por crímenes supuestamente cometidos en Rwanda. | UN | ونلاحظ بقلق أن عددا من الفارين ما زالوا طلقاء في منطقتنا ولم يواجهوا العدالة بعد في جرائم يقال إنها ارتكبت في رواندا. |
Pueden encontrarse con múltiples problemas para acceder a un empleo, mantenerlo o ser ascendidas. | UN | ويمكن أن يواجهوا تحديات متعددة الأوجه في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به والارتقاء فيه. |