"يواجهون التمييز" - Translation from Arabic to Spanish

    • sufren discriminación
        
    • son objeto de discriminación
        
    • son discriminados
        
    • sufrieran discriminación
        
    • eran objeto de discriminación
        
    • afrontar discriminación
        
    • víctimas de discriminación
        
    • enfrentan discriminaciones
        
    • experimentando discriminación
        
    • siguen sufriendo discriminación
        
    • enfrentándose a la discriminación
        
    • siguen siendo objeto de discriminación
        
    sufren discriminación en prácticamente todos los aspectos de la vida y carecen de acceso al empleo y a los servicios sociales y de salud. UN كما أنهم يواجهون التمييز في جميع ميادين الحياة تقريبا، ولا يستطيعون الحصول على العمل أو الخدمات الاجتماعية والصحية.
    Esos derechos también rigen para las personas que sufren discriminación a causa de su orientación sexual o su identidad de género. UN وهذه الحقوق تنطبق أيضا على مَن يواجهون التمييز على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    43. La observadora de Espacio Latino-Americano afirmó que la discriminación en el sistema judicial no sólo tiene que ver con la pobreza, pues igualmente son discriminados afrodescendientes pudientes o de clase media. UN 43- وقالت المراقبة عن " محفل الجماعات اللاتينو أمريكية " إن التمييز في نظام العدالة ليس قضية فقر فحسب، لأن الطبقة الوسطى أو الميسورين المنحدرين من أصل أفريقي يواجهون التمييز أيضاً في نظام العدالة.
    Por tanto, muchas personas con discapacidad no podían conseguir un empleo y era común que sufrieran discriminación en el empleo. UN وبناء على ذلك لا يمكن لكثير من الأشخاص ذوي الإعاقة الحصول على العمل وكثيراً ما يواجهون التمييز في مكان العمل(65).
    Observó que la mayoría de los trabajadores procedían del subcontinente indio y de los países árabes; que no estaban suficientemente protegidos por la legislación y eran objeto de discriminación. UN ولاحظت أن أغلب العمال هم من شبه القارة الهندية والبلدان العربية وأن القانون لا يحميهم بشكل كافٍ وأنهم يواجهون التمييز.
    El Comité también siente preocupación por que los niños puedan afrontar discriminación por motivos de opinión política o de otra índole, origen social, u otra condición, personal o de sus padres. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لكون الأطفال قد يواجهون التمييز على أساس الرأي السياسي أو غيره من الآراء، أو المنشأ الاجتماعي، أو غيره من الأوضاع، إما هم بأنفسهم أو والداهم.
    Los palestinos y sirios objeto de ocupación son víctimas de discriminación en el acceso al agua, y el muro de separación dificulta todavía más el acceso a los recursos naturales. UN وإن الفلسطينيين والسوريين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال يواجهون التمييز في الوصول إلى المياه، ويزيد جدار الفصل من إعاقة وصولهم إلى الموارد الطبيعية.
    Según un estudio realizado en 2008, el 25% de los niños con discapacidad de los atolones Haa Alifu y Haa Dhaal nunca salen de su casa y todas las personas con discapacidad de Maldivas enfrentan discriminaciones y prejuicios a diario. UN وخلصت دراسة أجريت في عام 2008 إلى أن 25 في المائة من الأشخاص ذوي الإعاقة في جزيرتي " ها أليفو " و " ها دالو " المرجانيتين لم يغادروا مساكنهم قط، علما بأن جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في ملديف يواجهون التمييز والإجحاف يومياً.
    15) El Comité reitera su preocupación con respecto a la información reiterada de que los niños de grupos indígenas o tribales siguen experimentando discriminación, entre otras cosas, en el acceso a la educación, la salud y los servicios públicos. UN (15) وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء المعلومات المتكررة التي تسلط الضوء على أن أطفال الجماعات الأصلية أو القبلية لا يزالون يواجهون التمييز في مجالات منها الوصول إلى التعليم والخدمات الصحية والخدمات العامة.
    226. Los niños con discapacidad siguen sufriendo discriminación en el ámbito escolar. UN 222 - لا يزال الطلاب ذوو الإعاقة يواجهون التمييز في مجال التعليم.
    Se necesita información sobre las personas jóvenes que sufren discriminación en el acceso a los servicios de salud debido a su condición social, a pesar de las leyes que garantizan la igualdad. UN ويلزم الحصول على معلومات عن الشباب الذين يواجهون التمييز في حصولهم على الخدمات الصحية بسبب وضعهم الاجتماعي، برغم القوانين التي تكفل المساواة.
    También aplica programas de protección y ayuda a las personas que sufren discriminación, persecución y violencia, proporcionándoles asistencia letrada, promoviendo los medios de comunicación y el periodismo y alentando la gobernanza democrática. UN وهي تنفذ أيضاً برامج تهدف إلى حماية ودعم الأفراد الذين يواجهون التمييز والاضطهاد والعنف، بتوفير المساعدة القانونية، وتعزيز الإعلام والصحافة، وتشجيع الحكم الديمقراطي.
    Con sus aptitudes, su compasión y sus inigualables conocimientos de las condiciones locales, los voluntarios de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja pueden acercarse y transformar las vidas de las personas más necesitadas, especialmente de aquellas que sufren discriminación y viven al margen de la sociedad. UN وبإمكان المتطوعين في الصليب الأحمر والهلال الأحمر، بما يتحلون به من المهارات والرحمة والمعرفة المحلية التي لا تضاهى، أن يصلوا إلى حياة أشد المحتاجين ويحوّلوها، ولا سيما أولئك الذين يواجهون التمييز ويعيشون على هامش الحياة.
    243. Las opiniones acerca de las personas enfermas de sida han evolucionado, aunque esas personas todavía sufren discriminación. UN 243- ولقد تغيرت الآراء بشأن الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشري المكتسب، رغم أنهم لا يزالون يواجهون التمييز.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم بحاجة إلى حماية خاص.
    Al seleccionar los grupos destinatarios debería prestarse atención a las necesidades especiales de los niños que son objeto de discriminación o necesitan protección especial. UN وينبغي، لدى اختيار الفئات المستهدفة، إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة لﻷطفال الذين يواجهون التمييز أو الذين هم في حاجة إلى حماية خاصة.
    Los Estados partes deben considerar la posibilidad de emplear incentivos o sanciones para alentar a los actores públicos y privados a modificar su actitud y su comportamiento frente a los individuos y grupos de individuos que son objeto de discriminación sistémica. UN وينبغي للدول الأطراف أن تنظر في استخدام حوافز تشجع الأطراف الفاعلة من القطاعين العام والخاص على تغيير مواقفها وسلوكها تجاه أفراد ومجموعات من الأفراد يواجهون التمييز البنيوي، أو تعاقبها في حال عدم امتثالها.
    23. El Comité observa con preocupación que los niños varones son discriminados en todas las islas de las antiguas Antillas Neerlandesas, lo que afecta su educación, como se ha visto confirmado en un estudio realizado por el Estado parte (arts. 10 y 2, párr. 2). UN 23- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأولاد يواجهون التمييز في جميع جزر الأنتيل الهولندية سابقاً، الأمر الذي يؤثر على تعليمهم، على النحو الذي أكدته دراسة استقصائية أجرتها الدولة الطرف (المادة 10 والفقرة 2 من المادة 2).
    Se indicó, asimismo, que los romaníes y otras minorías eran objeto de discriminación en su vida cotidiana. UN وأشير أيضا إلى أن الروما، إلى جوار أقليات أخرى، يواجهون التمييز في حياتهم اليومية.
    Sin embargo, millones de migrantes siguen enfrentándose a la discriminación, la xenofobia y los abusos. UN ومع ذلك، لا يزال الملايين من المهاجرين يواجهون التمييز وكراهية الأجانب وإساءة المعاملة.
    Además de los factores que llevan a la exclusión en todos los grupos de edad, los jóvenes siguen siendo objeto de discriminación por razón de su edad. UN وإضافة إلى العوامل التي تفضي إلى استبعاد جميع الفئات العمرية، لا يزال الشباب يواجهون التمييز على أساس سنّهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more