Los miembros del Consejo se muestran de acuerdo con la propuesta presentada en su carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta contenida en la carta de Vuestra Excelencia. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
convienen en que es necesario crear las condiciones requeridas para una buena administración de justicia, favorable al desarrollo; | UN | يوافقون على أن ثمة ضرورة لتهيئة اﻷحوال اللازمة ﻹدارة العدالة على نحو سليم من شأنه تشجيع التنمية؛ |
Al parecer hoy todos están de acuerdo en que no hay otra opción que la solución política. | UN | ويبدو في الوقت الحالي أن الجميع يوافقون على أنه لا يوجد بديل لتسوية سياسية. |
Como estos funcionarios no aceptaban la separación del servicio, se había encargado a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos la responsabilidad de asegurarles puestos permanentes. | UN | ولما كان هؤلاء الموظفون لا يوافقون على فصلهم من الخدمة، فقد كلف مكتب تنظيم الموارد البشرية بمسؤولية تأمين انتدابهم لوظائف دائمة. |
Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta a que se refiere la carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad toman nota de la información contenida en su carta y están de acuerdo con la propuesta mencionada en ella. | UN | وقد أحاطوا علما بما ورد في رسالتكم من معلومات، وهم يوافقون على المقترح الوارد فيها. |
Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta que figura en la carta. | UN | وهم يوافقون على الاقتراح الوارد في الرسالة. |
Los miembros del Consejo están de acuerdo con la propuesta que figura en su carta. | UN | وهم يوافقون على المقترح الوارد في رسالتكم. |
Los miembros del Consejo de Seguridad están de acuerdo con la observación de Vuestra Excelencia de que las Naciones Unidas tienen todavía un papel útil que desempeñar en Rwanda. | UN | إن أعضاء مجلس اﻷمن يوافقون على ملاحظتكم بأن اﻷمم المتحدة ما زال لها دور مفيد تؤديه في رواندا. |
Al no haberse planteado objeciones, entiende que los miembros convienen en invitarlos a asistir a las reuniones de la configuración. | UN | ونظراً لعدم إبداء أي اعتراضات، فإنه يفترض أن الأعضاء يوافقون على دعوتهم لحضور اجتماعات التشكيلة. |
Las partes, cuyas identidades certifica el notario, convienen en lo que sigue... | Open Subtitles | الفريقان الذين سبق ذكرهما يوافقون على التالي |
Todos, incluidos sus beneficiarios potenciales, están de acuerdo en que la solución rápida no tiene ningún futuro. | UN | إن الجميع، بما في ذلك المستفيدون المحتملون من ذلك، يوافقون على أن الحل السريع لحسم اﻷمر ليس له مستقبل. |
Carta de fecha 4 de marzo (S/1996/160) dirigida al Secretario General por el Presidente del Consejo de Seguridad en la que le comunicaba que su carta de fecha 1º de marzo de 1996 (S/1996/159) se había señalado a la atención de los miembros del Consejo y que éstos aceptaban la propuesta que figuraba en ella. | UN | رسالة مؤرخة ٤ آذار/مارس (S/1996/160) موجهة إلى اﻷمين العام من رئيس مجلس اﻷمن، يبلغ اﻷمين العام فيها أن رسالته المؤرخة ١ آذار/مارس ١٩٩٦ (S/1996/159) قد عرضت على أعضاء المجلس وأنهم يوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
Quienes aceptan hacerlo cuentan con toda la asistencia necesaria. | UN | ويتم تقديم كل المساعدة ﻷولئك اﻷشخاص الذين يوافقون على العودة الطوعية. |
Las FDI han garantizado que los testigos palestinos que estén dispuestos a desplazarse al punto de cruce de Erez para prestar declaración solo serán interrogados por la División de Investigación Penal de la Policía Militar en relación con sus denuncias y no serán detenidos. | UN | وقد أعطى جيش الدفاع تأكيدات بأن الشعبة لن توجه إلى الشهود الفلسطينيين الذين يوافقون على المجيء إلى معبر إيرتيز، والإدلاء بإفاداتهم أي أسئلة تخرج عن موضوع شكاواهم، ولن تحتجزهم. |
Tal vez los demás miembros estén de acuerdo en incorporar esa referencia en el párrafo 23. | UN | وتساءلت عما إذا كان الأعضاء الآخرون يوافقون على إدراج إشارة كهذه في الفقرة 23. |
b) El proveedor o contratista que acepte prorrogar el plazo de validez de su oferta deberá prorrogar o negociar una prórroga del plazo de validez de su garantía de la oferta o presentar una nueva garantía de la oferta que comprenda el período de prórroga de validez de su oferta. | UN | )ب( على الموردين أو المقاولين الذين يوافقون على تمديد مدة سريان مفعول عطاءاتهم أن يمددوا أو يؤمنوا تمديد فترة سريان مفعول ضمانات العطاءات التي قدموها أو، إذا لم يكن ذلك ممكنا، أن يقدموا ضمانات عطاءات جديدة، تغطي الفترة الممدة لسريان مفعول عطاءاتهم. |
Mi delegación desea que todos los miembros del Comité acepten aprobar el proyecto de resolución por consenso general. | UN | ويود وفدي أن يرى جميع أعضاء اللجنة يوافقون على اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
acuerdan adoptar las siguientes conclusiones y recomendaciones, | UN | يوافقون على اعتماد الاستنتاجات والتوصيات التالية، |
En vista de que no se han formulado objeciones, entenderá que los participantes en la Conferencia aprueban la asistencia de esas organizaciones no gubernamentales. | UN | وبما أنه لم يثر أي اعتراض، فإنه يعتبر أن المشاركين في المؤتمر يوافقون على حضور المنظمات غير الحكومية تلك. |
De hecho, la mayoría de los expertos coinciden en que la ruta más viable para transportar los recursos de hidrocarburos del Mediterráneo oriental a Europa es a través de un gasoducto desde Turquía. | UN | والواقع أن الخبراء يوافقون على نطاق واسع على أن أنسب طريق لنقل الموارد الهيدروكربونية من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا هو نقلها بواسطة خط للأنابيب من تركيا. |
Tengo el honor de informarle de que los miembros del Consejo están de acuerdo con su recomendación de que se mantenga la UNIKOM, y de la gran importancia que conceden a que la Misión reciba financiación suficiente, con arreglo a las decisiones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأتشرف بأن أحيطكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى اﻹبقاء على البعثة. |
Cabe destacar que lo más probable es que las personas que aprueben estos comportamientos sean varones y tengan un mayor número de parejas sexuales que las personas que los desaprueban. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن من يوافقون على هذه المقولة كانوا من الأرجح من الذكور وكان عدد شريكاتهم في العلاقات الجنسية أكبر ممن لم يوافقوا عليها. |