En el mundo contemporáneo, no hay alternativa viable para una seguridad colectiva basada en la confianza mutua y el compromiso colectivo. | UN | وفي عالم اليوم لا يوجد بديل له مقومات البقاء عن اﻷمن الجماعـــي القائم على الثقة المتبادلة والالتزام الجماعي. |
No hay alternativa al proceso de paz iniciado en Madrid y en Oslo. | UN | ولا يوجد بديل من عملية السلام التي انطلقت من مدريد وأوسلو. |
Estamos convencidos de que no existe alternativa aceptable a la acción multilateral. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد بديل مقبول للعمل المتعدد الأطراف. |
En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. | UN | وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية. |
Tras un análisis relativamente rápido, la Comisión había llegado a la conclusión de que no había alternativa a dicho principio. | UN | وبعد استعراض سريع نسبيا لمبدأ نوبلمير، خلصت اللجنة إلى أنه لا يوجد بديل لهذا المبدأ. |
La fuente consignó que no existen alternativas de tipo civil al servicio de armas en Turkmenistán. | UN | وذكر المصدر أنه لا يوجد بديل للخدمة العسكرية في تركمانستان. |
Estoy convencido de que es así y que no hay otra alternativa. | UN | إنى مقتنع بهذا، حيث أنه لا يوجد بديل له. |
Esta delegación cree firmemente que no hay alternativa al proceso de negociaciones sobre la paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا الوفد يؤمــن إيـمانا قــويا بأنه لا يوجد بديل لعملية التفاوض ﻹحلال السـلام في الشرق اﻷوسط. |
Estamos convencidos de que no hay alternativa a las Naciones Unidas en el mundo moderno, y nunca la habrá. | UN | ولدينا اقتناع بأنه لا يوجد بديل للأمم المتحدة في العالم الحديث، ولن يوجد بديل عنها قط. |
Creemos que no hay alternativa a la creación de tales zonas en todos los continentes. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يوجد بديل عن إنشاء مثل هذه المناطق في كل قارة من القارات. |
Confiamos en que el Reino Unido comparta con nosotros la convicción de que en el Atlántico Sur no hay alternativa realista a la cooperación. | UN | ونحن واثقون بأن المملكة المتحدة تشاركنا الاقتناع بأنه لا يوجد بديل حقيقي من التعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
Las Naciones Unidas han tenido éxitos y fracasos. Sin embargo, no se puede pensar en abandonarlas ya que no hay alternativa. | UN | وكان لﻷمم المتحدة نصيبها من وجوه النجاح والفشل ولكن لا يمكن أن تتبادر الى الذهن فكرة التخلي عنها، ﻷنه لا يوجد بديل لها. |
La Unión Europea está convencida de que no existe alternativa al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والاتحــاد اﻷوروبــي مقتنع بأنه لا يوجد بديل عن عملية السلام في الشرق اﻷوســط. |
La violencia de la que hemos sido testigos en las semanas recientes claramente nos muestra que no hay alternativas para la búsqueda de la paz. | UN | إن العنف الذي شهدناه خلال الأسابيع الأخيرة يبين بوضوح أنه لا يوجد بديل عن السعي إلى السلام. |
La Unión Africana planteó que no había alternativa a la reconciliación. | UN | ويرى الاتحاد الأفريقي أنه لا يوجد بديل للمصالحة. |
Compartimos la opinión del Secretario General respecto del mecanismo principal para la aplicación de este enfoque: el multilateralismo y las alianzas, para lo que no existen alternativas. | UN | ونشاطر الأمين العام الرأي بشأن الآلية الرئيسية لتنفيذ هذا النهج - تعددية الأطراف والشراكات، اللذين لا يوجد بديل لهما. |
Ante cada desilusión hemos tenido que recurrir al valor de perseverar, de volver a empezar cada vez que ha sido necesario, porque no hay otra alternativa aceptable para nuestro pueblo. | UN | ولقد حصلنا على أكثر من نصيبنا من النكسات، وكان علينا أن نستجمع شجاعتنا للتماسك، وللبدء من جديد عند الضرورة، ﻷنه لا يوجد بديل مقبول لشعبنا. |
para que la Organización de Defensa Australiana use los repuestos y componentes con crisotilo que considere imprescindibles para sus misiones y en los casos en que no existan sustitutos adecuados que no contengan crisotilo. Esta exención estará reglamentada minuciosamente por la Comisión de Indemnización, Rehabilitación y Seguridad (Safety, Rehabilitation and Compensation Commission). | UN | لمنظمة الدفاع الأسترالية لاستخدام أجزاء كريسوتيلية ومكونات منها ترى منظمة الدفاع الأسترالية أنها ضرورية لمهامها وحيثما لا يوجد بديل معروف من مادة غير كريسوتيلية ستقوم بتنظيم هذا الإعفاء بالتفصيل لجنة التعويض عن تأهيل السلامة. |
Como conclusión, quisiera afirmar que no existe una alternativa a nuestras Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أقول أنه لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة. |
Suiza desearía sumarse a las delegaciones que han pedido una pronta reanudación de las negociaciones a las cuales no hay ninguna alternativa razonable. | UN | وقال إن وفده يضم صوته للمنادين باستنئاف المحادثات على وجه السرعة حيث لا يوجد بديل معقول آخر لها. |
Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. | UN | ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق. |
No hay nada que sustituya las capacidades nacionales; las Naciones Unidas deben ayudar a crear las condiciones en las que puedan ejercerse dichas capacidades. | UN | ولا يوجد بديل للقدرات الوطنية، ومن الضروري أن تساعد الأمم المتحدة على تهيئة الظروف التي يمكن فيها ممارسة هذه القدرات. |
Cuando no haya disponible ninguna alternativa sin mercurio viable para piezas de repuesto, interruptores y relés, lámparas fluorescentes de cátodo frío y lámparas fluorescentes de electrodo externo (CCFL y EEFL) para pantallas electrónicas, y aparatos de medición; | UN | (ج) القواطع والمرحِّلات، ومصابيح الفلورسنت ذات المهبط البارد، ومصابيح الفلورسنت ذات الإلكترود الخارجي للوحات العرض الإلكترونية وأجهزة القياس، إذا لم يوجد بديل خالٍ من الزئبق مناسب للاستعاضة به؛ |
Bueno, no hay reemplazo para la familia, eso es seguro. | Open Subtitles | حسنا, لا يوجد بديل عن العائلة, هذا اكيد |
Si bien no hay sustituto para los esfuerzos nacionales eficaces, una respuesta nacional por sí sola en ocasiones no es suficiente. | UN | وبينما لا يوجد بديل عن الجهود الوطنية الفعالة، فإن الاقتصار على الاستجابة الوطنية يمكن أن يكون قاصرا أحيانا. |
pero hay una alternativa para plantar árboles con la esperanza de que no sean talados. | TED | والآن يوجد بديل لزرع الأشجار والرجاء بأن لا يتم قطعها |