Francia no cuenta con legislación específicamente referida a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | لا يوجد لدى فرنسا أيُّ تشريع يتعلق تحديداً بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده. |
Además, viajes temporales para sustituir a los administradores de activos en los sectores donde la Sección de Ingeniería cuenta con un solo funcionario de contratación internacional | UN | وعلاوة على ذلك، السفر المؤقت للاستعاضة عن مديري الأصول في القطاعات التي لا يوجد لدى قسم الهندسة فيها سوى موظف دولي واحد |
Los Tribunales no tienen establecimientos carcelarios permanentes y dependen de los Estados a los efectos del cumplimiento de las penas que imponen. | UN | ولا يوجد لدى محكمتي يوغوسلافيا ورواندا مرافق احتجاز دائمة ولا بد لهما من الاعتماد على الدول في تنفيذ أحكامهما. |
Las Naciones Unidas no cuentan con una estructura específica que se ocupe de manera inmediata de las comunicaciones cuando surge una operación de mantenimiento de la paz. | UN | لا يوجد لدى اﻷمم المتحدة هيكل محدد قائم من أجل اتخاذ إجراءات فورية فيما يتعلق بالاتصال عند ظهور عملية من عمليات حفظ السلم. |
En la actualidad la MONUSCO solo dispone de 14 helicópteros militares, de los cuales 10 son de uso general y 4, de observación. | UN | ولا يوجد لدى البعثة حاليا سوى 14 طائرة هليكوبتر عسكرية، منها 10 طائرات هليكوبتر للخدمات و 4 طائرات هليكوبتر للمراقبة. |
La Organización no tenía un sistema oficial vigente para retribuir a los lingüistas que adquirieran pericia en determinadas esferas de la tecnología. | UN | وأضاف أنه لا يوجد لدى المنظمة نظام لمكافأة اللغويين الذين طوروا درايتهم الفنية في مجالات معينة من مجالات التكنولوجيا. |
Además, la UNFICYP contaba con una plantilla civil de 3235 funcionarios, de los cuales 40 eran de contratación internacional y 295 de contratación local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى قوة اﻷمم المتحدة عنصر مدني مكون من ٣٣٥ فردا، من بينهم ٤٠ معينون دوليا، و ٢٩٥ معينون محليا. |
Proporcionar asistencia humanitaria a las poblaciones de refugiados y otras personas de su interés, muchas de las cuales no disponen de otro recurso; | UN | توفير المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بالاهتمام، الذين لا يوجد لدى كثيرين منهم أي ملاذ آخر؛ |
La Policía Nacional no cuenta con investigadores especializados en temas de corrupción. | UN | ولا يوجد لدى الشرطة الوطنية محققون متخصصون في مسائل الفساد. |
Por ejemplo, el Comité técnico sobre tierras de cultivo comerciales sólo cuenta con una mujer entre sus nueve miembros, y en la Comisión de investigación del liderazgo tradicional no hay ninguna mujer. | UN | وعلى سبيل المثال، يوجد لدى اللجنة التقنية المعنية باﻷرض الزراعية التجارية امرأة واحدة بين أعضائها التسعة، ولا توجد أي امرأة في عضوية لجنة التحقيق في الزعامات التقليدية. |
La Dependencia de construcción sólo cuenta con un albañil y no tiene enlosadores. | UN | ولا يوجد لدى وحدة صيانة المباني سوى بنﱠاء واحد، وليس لديها أي بلاطين. |
Eslovenia cuenta con un sistema bien establecido de enseñanza preescolar organizada, como se demuestra por su amplitud y calidad. | UN | يوجد لدى سلوفينيا نظام متطور جدا للتعليم قبل المدرسي المنظم، ويظهر ذلك في مدى اتساع هذا النشاط ونوعيته. |
Hasta la fecha los establecimientos financieros mencionados no tienen ninguna cuenta a nombre de terroristas o grupos de terroristas. | UN | وحتى هذا اليوم، لا يوجد لدى المؤسسات المالية المذكورة أي حساب باسم إرهابي أو جماعة إرهابية. |
En estos momentos, las Naciones Unidas tienen más de 110.000 abnegados hombres y mujeres desplegados en operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo. | UN | وفي هذه اللحظة يوجد لدى الأمم المتحدة أكثر من 000 110 رجل وامرأة منتشرين في عمليات لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
Algunos países tienen una preferencia ideológica por el control público y la propiedad pública de los medios de producción. | UN | ● الايديولوجيا: يوجد لدى بعض البلدان تفضيل ايديولوجي لسيطرة الدولة على وسائل الانتاج وتملُكها. |
Si bien muchos de los países que aportan tropas cuentan con personal militar altamente capacitado, no pueden darse el lujo de enviar a ese personal a Nueva York. | UN | ورغم أنه يوجد لدى عدد كبير من البلدان المساهمةبقوات عسكريون ذوو مؤهلات عالية فإنها ليست في بحبوحة تمكنها من إرسال هؤلاء العسكريون إلى نيويورك. |
Algunas provincias y ciudades no cuentan con tribunales ni jueces de familias para prestar asistencia a las víctimas de los malos tratos y de la violencia. | UN | ولا يوجد لدى بعض الأقاليم والمدن محاكم وقضاة أسرة لمعالجة ضحايا الاعتداء والعنف. |
El Gabón dispone de dos organismos de protección social: | UN | يوجد لدى غابون منظمتان للحماية الاجتماعية. |
Al 31 de diciembre de 1993, el PNUD no tenía vigente ningún contrato de operaciones a plazo en monedas extranjeras. | UN | لا يوجد لدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، عقود للتعامل اﻵجل بالنقد اﻷجنبي. |
La documentación puesta a disposición de la Junta demostraba que, de hecho, la UNCTAD contaba con mecanismos efectivos y adecuados para garantizarlo. | UN | والواقع أن الوثائق المتاحة للمجلس تبين أنه يوجد لدى اﻷونكتاد آليات مناسبة وفعالة لضمان ذلك. |
En lo que respecta al cuidado y la crianza de los hijos, los padres disponen de una amplia gama de servicios de asesoramiento estatales y privados. | UN | وبالنسبة لرعاية الطفل وتربية الطفل، يوجد لدى الوالدين مجموعة واسعة من خدمات الإرشاد الحكومية والخاصة. |
El UNITAR no posee dependencias especiales para coordinar la vigilancia o efectuar evaluaciones. | UN | ولا يوجد لدى اليونيتار وحدات محددة لتنسيق الرصد أو إجراء التقييم. |
Muchos no tenían documentos escritos que demostrasen sus derechos. | UN | ولا يوجد لدى العديد منهم أي وثيقة كتابية تثبت حقوقهم. |
La Comisión no tiene nada que objetar a las propuestas de financiación del Secretario General. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة اعتراض على مقترحات التمويل المقدمة من اﻷمين العام. |
v) La Universidad de las Naciones Unidas (UNU) tiene una red mundial de más de una docena de centros y programas de capacitación e investigación. | UN | `5 ' يوجد لدى جامعة الأمم المتحدة شبكة عالمية تضم ما يزيد على عشرة مراكز وبرامج للبحوث والتدريب. |
No existe en las fuerzas armadas un registro de los mismos, toda vez que era un mecanismo de protección que cada uno de los efectivos asumía por cortos períodos durante el cumplimiento de sus misiones. | UN | ولا يوجد لدى قوات الجيش سجلات لهذه الأسماء المستعارة التي كانت آلية حماية يستعملها جميع أفراد الجيش في فترات قصيرة عند اضطلاعهم بمهام. |
Además, en la actualidad la UNFICYP tiene un componente civil de 44 funcionarios de contratación internacional y 291 funcionarios de contratación local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى قوة اﻷمم المتحدة حاليا عنصر مدني مكون من ٤٤ موظفا دوليا و ٢٩١ موظفا معينا محليا. |
La Comisión Consultiva no tiene ninguna objeción a las solicitudes de recursos en relación con los servicios por contrata. | UN | ولا يوجد لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الاحتياجات المقترحة في إطار الخدمات التعاقدية. |
Según un estudio publicado en 2008 por la Organización Internacional del Trabajo (OIT), aproximadamente 50 países de todo el mundo disponían de alguna forma de legislación contra la discriminación en el empleo por motivos de edad. | UN | وحسب دراسة أجريت عام 2008 ونشرتها منظمة العمل الدولية، يوجد لدى ما يقرب من 50 بلدا على الصعيد العالمي شكل من أشكال التشريع المناهض للتمييز على أساس السن في مجال العمالة. |