Los Ministros afirmaron que, si bien todas las democracias comparten aspectos comunes, no existe un modelo único de democracia. | UN | وأكدوا على أن جميع الأنظمة الديمقراطية تجمعها ملامح مشتركة، إلا أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية. |
Si bien las democracias comparten una base común, no existe un modelo único, ya que las formas de democracia difieren de región en región. | UN | ولئن كانت الديمقراطيات تتقاسم أساسا مشتركا، فلا يوجد نموذج وحيد لها نظرا لأن أشكال الديمقراطية تختلف من منطقة إلى أخرى. |
Finalmente, recuerda que no existe un modelo único de democracia en el mundo. | UN | وذكّرت في الختام بأنه لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية في العالم. |
Como no hay un modelo único de liberalización, pueden considerarse modelos alternativos que sean adecuados para diferentes etapas de desarrollo. | UN | ولا يوجد نموذج وحيد للتحرير؛ وقد تكون هناك نماذج بديلة ملائمة لمراحل التنمية المختلفة. |
:: No hay un modelo único de democracia o de instituciones democráticas. | UN | ● لا يوجد نموذج وحيد للديمقراطية أو للمؤسسات الديمقراطية. |
No existe un modelo democrático mundial que pueda trasladarse uniformemente a todos los sistemas políticos y culturas. | UN | ولا يوجد نموذج ديمقراطي عالمي يقبل التطبيق، بصورة موحدة، على جميع الثقافات والنظم السياسية. |
Las funciones que cada gobierno decida asumir son diversas, y no existe un modelo único de prestación de servicio. | UN | وتتباين الوظائف التي تختار كل حكومة الاضطلاع بها، ولا يوجد نموذج واحد لتوفير الخدمات. |
No existe un modelo convenido de mecanismo nacional. | UN | ولا يوجد نموذج متفق عليه لﻷجهزة الوطنية. |
Tal como se señala en el proyecto de resolución, no existe un modelo universal de mejores prácticas. | UN | وكما ينص عليه مشروع القرار، لا يوجد نموذج عالمي واحد لأفضل الممارسات. |
No existe un modelo único que dicte la mejor manera en que los distintos sectores pueden actuar juntos para garantizar el bienestar de los niños. | UN | 23 - ولا يوجد نموذج وحيد للكيفية التي ينبغي أن تعمل بها مختلف القطاعات معا على أفضل وجه لضمان رفاه الأطفال. |
Sin embargo, no existe un modelo único de Asia oriental que incluya a todos los países de la región. | UN | غير أنه لا يوجد نموذج واحد لشرقي آسيا يشمل جميع بلدان المنطقة. |
Si bien no existe un modelo único para estos programas, se han extraído enseñanzas importantes, como indiqué en mi informe correspondiente a 2003. | UN | وفي حين لا يوجد نموذج فعال وحيد لتلك البرامج، استُخلصت دروس هامة، مثلما يتضح من تقريري لعام 2003. |
Los participantes en la Conferencia de Ulaanbaatar respaldaron esos principios democráticos y reconocieron que no existe un modelo único e ideal de democracia. | UN | وأيد المشاركون في مؤتمر أولانباتار تلك المبادئ الديمقراطية، في الوقت الذي سلموا فيه بأنه لا يوجد نموذج مثالي واحد للديمقراطية. |
Si bien es cierto que no existe un modelo único de gobernanza democrática, es posible mejorar la gobernanza mediante el intercambio de las prácticas más recomendables. | UN | وإذا كان صحيحا أنه لا يوجد نموذج واحد للحكم الديمقراطي، فإن الحكم يمكن تحسينه بنشاط أفضل الممارسات. |
No existe un modelo único y las diferentes prácticas democráticas deben respetar las características específicas de cada pueblo y de cada cultura. | UN | لا يوجد نموذج صالح للجميع، وإن الممارسات الديمقراطية المختلفة يجب أن تحترم الظروف الخاصة لكل شعب ولكل ثقافة. |
Aunque no hay un modelo único para todos, y la educación siempre debe adaptarse cuidadosamente a los contextos locales y nacionales, las investigaciones han revelado un conjunto de elementos comunes que ayudan a asegurar una educación de calidad, como: | UN | ومع أنه لا يوجد نموذج وحيد يصلح للجميع، وأن التعليم يجب أن يندمج دائما بعناية في السياق المحلي والوطني، فإن الأبحاث كشفت عن مجموعة موحدة من العناصر التي تساعد على كفالة التعليم الجيد. |
En resumen, los participantes examinaron diversos modelos institucionales y convinieron en que no hay un modelo único que pueda utilizarse en todas partes. | UN | وباختصار، ناقش المشاركون مختلف النماذج المؤسسية واتفقوا على أنه لا يوجد نموذج وحيد يمكن استخدامه على الصعيد العالمي. |
Debido a que cada país tiene su propia historia singular, no hay un modelo universal de desarrollo que sea aplicable a todos los países. | UN | ولأن لكل بلد تاريخه الفريد، لا يوجد نموذج عالمي للتنمية ينطبق على كل البلدان. |
En resumen, no hay ningún modelo de cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones regionales que pueda servirles a todos. | UN | باختصار، لا يوجد نموذج واحد من التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية يصلح للجميع. |
0: no hay ejemplos concretos; | UN | صفر: لا يوجد نموذج مثبت |
Los participantes reconocieron que no había un modelo único para determinar cómo debería respetarse la voluntad de un pueblo. | UN | وقد سلم المشاركون بأنه لا يوجد نموذج وحيد يحدد كيفية احترام إرادة الشعوب. |
Era importante señalar que no existía un modelo único de buen gobierno y que las instituciones y procesos evolucionaban con el tiempo. | UN | والجدير بالملاحظة أنه لا يوجد نموذج وحيد للحكم السديد، وأن المؤسسات والعمليات تتطور بمرور الزمن. |
existe tipo | UN | يوجد نموذج |
Si bien se reconoció que no había ningún modelo de cooperación que por sí solo abarcara todas las posibilidades, se examinaron diversas posibilidades de cooperación, sobre la base de las especialidades y la capacidad de las distintas organizaciones. | UN | وفي حين جرى التسليم بأنه لا يوجد نموذج وحيد للتعاون يغطي جميع الاحتمالات، فإنه جرى النظر في نماذج مختلفة محتملة للتعاون على أساس القوى والقدرات القائمة للمنظمات. |
En el plano normativo, ha surgido una resistencia que, en algunos casos, trata de disfrazar el autoritarismo con el argumento de las diferencias culturales y, en otros, refleja el hecho innegable de que no existe un modelo de democratización o democracia adecuado para todas las sociedades. | UN | أما على المستوى المعياري، فقد ظهرت مقاومة تهدف في بعض الحالات إلى التستر على السلطوية بدعاوى الاختلافات الثقافية وتجسد، في حالات أخرى، حقيقة لا يمكن إنكارها هي أنه لا يوجد نموذج واحد للديمقراطية أو ﻹرساء الديمقراطية يُناسب كل المجتمعات. |
Aunque no existe ningún modelo especial para preparar estos estudios y planes de acción, su Gobierno podría utilizar las recomendaciones normativas del Grupo de Alto Nivel como una orientación general para determinar el contenido y el proceso a seguir. | UN | 3 - لا يوجد نموذج محدد يتعين اتباعه في إعداد عمليات المراجعة وخطط العمل هذه، ولكن قد تود حكومتكم الرجوع إلى توصيات الفريق في مجال السياسة العامة لتستهدي بها عموما فيما يخص المضمون والأسلوب الذي يتعين اتباعه. |