"يود أن يعرب عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • desea expresar su
        
    • quisiera expresar su
        
    • desea expresar el
        
    • expresa su
        
    • anhela expresar su
        
    • quiere expresar su
        
    • quisiera manifestar
        
    En respuesta, el Secretario General ha recibido numerosos documentos y observaciones y desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN واستجابة لذلك، تلقى اﻷمين العام عددا من التقارير والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN وهو يود أن يعرب عن ترحيبه بجميع هذه المساهمات.
    El Secretario General ha recibido numerosos documentos y observaciones y desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones. UN وقد تلقى اﻷمين العام عددا من الردود والتعليقات، وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات المقدمة.
    Sin embargo, quisiera expresar su preocupación por algunos problemas que afectan a la libertad de expresión de los reclusos. UN ومع ذلك فإنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء بعض المسائل المتصلة بحرية التعبير للمعتقلين.
    Por lo tanto, desea expresar el agradecimiento del Grupo a los Estados Unidos y a todos los patrocinadores por su flexibilidad. UN لذلك فهو يود أن يعرب عن تقدير المجموعة الأفريقية للولايات المتحدة ولجميع مقدمي مشروع القرار لما أبدوه من مرونة.
    86. No obstante, el Relator Especial desea expresar su preocupación por la situación de las personas inocentes que han sido indultadas. UN ٦٨- غير أن المقرر الخاص يود أن يعرب عن قلقه إزاء حالة اﻷبرياء الذين صدرت بشأنهم قرارات عفو.
    El Secretario General desea expresar su agradecimiento por todas las contribuciones recibidas. UN وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع هذه المساهمات.
    Si bien ambas personas fueron liberadas posteriormente, el Relator Especial desea expresar su profunda preocupación por que haya ocurrido un hecho de esa índole. UN وبالرغم من إخلاء سبيل الاثنين في وقت لاحق، فإن المقرر الخاص يود أن يعرب عن قلقه الشديد من مجرد إمكان حدوث هذه الحالة.
    El Secretario General recibió una serie de comentarios y observaciones, y desea expresar su reconocimiento por todas las respuestas enviadas. UN وتلقى الأمين العام عددا من الردود والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع الإسهامات.
    En lo que concierne al Afganistán, la Unión Europea desea expresar su profunda gratitud por la labor que realizaron las Naciones Unidas en el marco del proceso de Bonn. UN وفي أفغانستان، فإن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن تقديره الكامل للعمل الذي أنجزته الأمم المتحدة في إطار عملية بون.
    La Unión Europea desea expresar su esperanza de que el Programa Mundial conduzca a la celebración de actividades importantes y visibles a los niveles nacional y local. UN إن الاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن أمله في أن يؤدي البرنامج العالمي إلى أنشطة مهمة وواضحة على المستويين الوطني والمحلي.
    desea expresar su gratitud al Gobierno de Chile por su constructiva cooperación y apoyo en ese importante evento. UN واختتم قائلا إنه يود أن يعرب عن امتنانه إلى حكومة شيلي لتعاونها البنّاء ودعمها لذلك الملتقى الهام.
    El Experto Independiente desea expresar su sincero agradecimiento a todos sus interlocutores por haber dedicado su tiempo a reunirse con él y proporcionarle valiosa información sobre su proyecto de plan de trabajo. UN وهو يود أن يعرب عن خالص شكره إلى جميع محاوريه على ما خصصوه له من وقت للاجتماع به والتعليق على مشروع خطة عمله.
    Mi delegación, que participó activamente en las consultas informales del plenario, desea expresar su pleno respaldo a este proyecto de resolución. UN ووفــد بلادي، الــذي اضطلع بــدور نشــط فــي المشاورات غير الرسمية في الجمعية، يود أن يعرب عن تأييده التام لمشروع القرار.
    El Director General, al presentar sus opiniones, desea expresar su agradecimiento por las observaciones y recomendaciones formuladas por el Auditor Externo y por la forma constructiva en que se realizó la comprobación de cuentas. UN كما ان المدير العام ، اذ يعرض آراءه ، يود أن يعرب عن تقديره للملاحظات والتوصيات الصادرة عن مراجع الحسابات الخارجي وللطريقة البناءة التي تمت بها مراجعة الحسابات .
    La Unión Europea desea expresar su confianza en el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna. UN والاتحاد الأوروبي يود أن يعرب عن ثقته في وكيل الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية، ويشيد برغبته في تحسين العلاقات مع الدول الأعضاء والإدارة.
    También desea expresar su gratitud al Coordinador interino del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a su personal por el apoyo logístico y de otra índole que le prestaron. UN كما يود أن يعرب عن امتنانه للمنسق بالنيابة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيه على ما قدموه له من دعم إداري وغيره من أوجه الدعم.
    Si bien no excluye la posibilidad de que sea necesario imponer previamente legítimas restricciones al ejercicio del derecho a la libertad de expresión, el Relator Especial quisiera expresar su preocupación por el hecho de que la restricción previa del ejercicio de ese derecho, que es fundamental para una sociedad democrática, quede librada al procedimiento administrativo y no a un procedimiento legal público. UN ومع أن المقرر الخاص لا يستبعد إمكانية فرض قيود مسبقة مشروعة وضرورية على ممارسة الحق في حرية التعبير، إلا أنه يود أن يعرب عن قلقه إزاء إبقاء فرض القيود المسبقة هذه على هذا الحق، الذي يعتبر حقا ذا أهمية حيوية في المجتمعات الديمقراطية، في إطار اﻹجراءات اﻹدارية وليس في إطار اﻹجراءات القانونية العامة.
    Sr. Presidente: Para concluir, la delegación de Egipto desea expresar el apoyo a sus esfuerzos a fin de conseguir recomendaciones efectivas en relación con el desarme nuclear y las medidas de fomento de la confianza de manera equilibrada que puedan llevar al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وختاماً، فإن وفد مصر يود أن يعرب عن تأييده لمساعيكم، بغية التوصل إلى توصيات فعالة بشأن سبل نزع السلاح النووي، وكذا فيما يتصل بإجراءات بناء الثقة على نحو يتسم بالتوازن ويسهم في تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    El orador expresa su sincero reconocimiento por la labor provechosa de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ). UN ٧ - وقال إنه يود أن يعرب عن تقديره الخالص للعمل الذي أنجزته عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Sin embargo, habida cuenta de que en esa declaración no se hace referencia a los principales países, europeos o no, donde operan esas redes ilícitas y las autoridades ya han iniciado importantes investigaciones e impulsado otras iniciativas, su delegación anhela expresar su agradecimiento a esos países por los esfuerzos que vienen desplegando y poner de relieve la necesidad de que todos los países afectados cooperen entre sí y con el Organismo. UN ولكن بما أن البيان لم يشر إلى بلدان أوروبية وبلدان أخرى رئيسية حيث تعمل هذه الشبكات غير المشروعة وحيث قامت السلطات في هذه البلدان بإجراء تحقيقات هامة وباتخاذ مبادرات أخرى، فإن وفده يود أن يعرب عن شكره لهذه البلدان للجهود التي تبذلها ولتأكيدها على ضرورة تعاون جميع البلدان المعنية فيما بينها ومع الوكالة.
    La delegación del Togo quiere expresar su agradecimiento al Fondo de las Naciones Unidas para la Democracia, que recientemente ha ofrecido una subvención a una organización no gubernamental con el fin de que pueda aplicar un proyecto destinado a promover una cultura de la democracia. UN 68 - قالت إن وفدها يود أن يعرب عن تقديره لصندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، الذي قدم مؤخراً إعانة لمنظمة غير حكومية لتمكينها من تنفيذ مشروع يهدف إلى تعزيز ثقافة ديمقراطية.
    También quisiera manifestar su sincero agradecimiento a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) por la asistencia y el apoyo prestados. UN كما يود أن يعرب عن خالص تقديره لمفوّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان لما لقيه لديها من مساعدة ودعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more