Más que nunca, la comunidad internacional debe ampliar el alcance de su asistencia conjuntamente con los países de origen y los países de asilo. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي، أكثر من أي وقت مضى، أن يوسع نطاق مساعدته بالاشتراك مع البلدان اﻷصلية والبلدان التي توفر الملجأ. |
También debería ampliar los exámenes voluntarios entre homólogos de las políticas de competencia. | UN | وينبغي لـه أن يوسع نطاق عمليات استعراض النظراء الطوعي لسياسات المنافسة. |
También opinamos que es importante que el Registro se amplíe, para que abarque las adquisiciones efectuadas a partir de la producción nacional. | UN | كما نرى أن من المهم أن يوسع نطاق السجل ليشمل المشتريات من اﻹنتاج الوطني. |
También existe una disposición por la que se amplía la legislación en vigor que rige el Fondo para las Víctimas del Terrorismo para hacerla aplicable al terrorismo internacional. | UN | وأدخل أيضا حكم يوسع نطاق التشريع الحالي الذي يحكم صندوق ضحايا الإرهاب، كي يشمل أعمال الإرهاب الدولي. |
En cuanto a las dos opciones, la delegación de España considera que la segunda es más clara y amplía el alcance de la labor de la Comisión. | UN | وبالنسبة للخيارين البديلين السابقي الذكر، يرى وفده أن الخيار الثاني أوضح وأنه يوسع نطاق مفعول أعمال اللجنة. |
Esta incriminación da lugar a que aumente el número de niños en situación de riesgo de padecer la violencia del Estado. | UN | فهذا التجريم يوسع نطاق فئة الأطفال الذين يواجهون خطر التعرض لعنف الدولة. |
35. Una delegación de un país desarrollado sugirió que la labor futura en ese sector debería ampliarse para que abarcara la desmonopolización. | UN | ٥٣ - واقترح وفد من بلد متقدم النمو أن يوسع نطاق اﻷعمال المقبلة في ذلك المجال لتشمل إبطال الابتكارات. |
Puede ampliar la variedad de opciones de vida a su disposición y puede ayudarles a liberarse del ciclo intergeneracional de la pobreza. | UN | كما أنه يمكن أن يوسع نطاق خياراتهم في الحياة وأن يساعدهم على الخروج من دائرة الفقر المتوارث بين الأجيال. |
Cuando eso se logra, puede la gente dedicarse a ampliar su participación en el desarrollo económico y social de su nación. | UN | وعندما يحقق هذا سيكون بوسع شعبنا أن يوسع نطاق مشاركته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية ﻷمته. |
También debe ampliar las actividades de consolidación de la paz y establecimiento de la paz que realizan las mujeres. | UN | كما ينبغي له أيضا أن يوسع نطاق أنشطته النسائية في مجال بناء وصنع السلام. |
Acude a las Naciones Unidas en busca de legitimidad adicional para ampliar el ámbito de su misión. | UN | وهو يتطلع إلى اﻷمم المتحدة التماسا للشرعية اﻹضافية لكي يوسع نطاق مهمته. |
Expresiones de interés similares de grandes organizaciones de radiodifusión de la región podrían ampliar el ámbito de difusión de los programas. | UN | ومن شأن إبداء مؤسسات البث اﻹذاعي في المنطقة لاهتمامات مشابهة أن يوسع نطاق نشر البرامج. |
A fin de hacer frente a los complejos retos que conlleva el logro de un futuro sostenible y equitativo, es necesario un cambio de paradigma que amplíe el ámbito de la política social. | UN | ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية. |
6. Muchos países han pedido al UNITAR que amplíe sus programas, pero el Instituto no tiene los fondos necesarios para hacerlo. | UN | ٦ - واختتم كلامه بالقول إن المعهد، وإن طلبت إليه بلدان عديدة أن يوسع نطاق برامجه، لا يملك اﻷموال الضرورية للقيام بذلك. |
La ley amplía la legislación vigente para favorecer y simplificar los derechos de sucesión de los cónyuges según el derecho común y consuetudinario. | UN | وهذا القانون يوسع نطاق القوانين الواجبة التطبيق لتشمل حق الزوجة في الإرث بموجب القانون العام والقانون العرفي. |
Ello amplía la gama de contribuyentes al establecimiento de prioridades y aumenta las posibilidades de éxito. | UN | فهذا يوسع نطاق المساهمين في تحديد الأولويات ويعزِّز احتمالات النجاح. |
Además, la decisión 413 amplía el alcance de esas restricciones a las aeronaves o buques de flete provenientes del Irán o con destino al Irán. | UN | بيد أن القرار 413 يوسع نطاق هذه الأحكام التقييدية لتشمل الطائرات والسفن التي تحمل شحنات مقصدها أو نقطة انطلاقها إيران. |
11. Invita al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo a que siga promoviendo, según convenga, proyectos y programas subregionales, regionales e interregionales, aumente su apoyo a los sectores del transporte y las comunicaciones de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito e incremente su cooperación técnica para el desarrollo, a fin de promover la autosuficiencia nacional y colectiva de esos países; | UN | " ١١ - تدعو برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يواصل، حسب الاقتضاء، تعزيز المشاريع والبرامج دون اﻹقليمية واﻹقليمية واﻷقاليمية، وأن يوسع نطاق دعمه للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في قطاعي النقل والاتصالات، وأن يزيد من تعاونه التقني من أجل التنمية بهدف تعزيز الاعتماد على الذات فيما بين هذه البلدان على المستوى الوطني والجماعي؛ |
En esos casos, la tabulación puede ampliarse a fin de incluir las clasificaciones necesarias para recoger esa información. | UN | وفي هذه الحالات، قد يوسع نطاق الجدول كيما يشمل التصنيفات المناسبة لهذه المعلومات. |
El FNUAP sigue ampliando sus vínculos de cooperación con las instituciones financieras internacionales, como el Banco Mundial. | UN | ما فتئ الصندوق يوسع نطاق علاقاته التعاونية مع المؤسسات المالية الدولية مثل البنك الدولي. |
Este programa se ampliará a otros condados a medida que mejore la situación de seguridad. | UN | وسوف يوسع نطاق هذا البرنامج ليشمل مقاطعات أخرى مع تحسن الحالة اﻷمنية. |
En el futuro, cuando el proyecto se ampliara y abarcara más hospitales y especialistas, quizá se cobraría por algunos servicios. | UN | وربما تفرض بعض الرسوم في المستقبل، عندما يوسع نطاق المشروع ويشمل مزيدا من المستشفيات والأخصائيين. |
En 2015 también se promulgará legislación para extender al sector público el alcance de las medidas de protección y promoción laborales. | UN | وعلاوة على ذلك، سيبدأ العمل بتشريع في عام 2015 يوسع نطاق تدابير حماية الوظيفة وتعزيزها في القطاع العام. |
El Protocolo Facultativo extiende la aplicación de la Convención, sin el requisito adicional de una declaración de riesgo excepcional, a las operaciones destinadas, entre otras cosas, a prestar asistencia humanitaria de emergencia. | UN | وأضاف أن البروتوكول الاختياري يوسع نطاق تطبيق الاتفاقية، دون الشرط الإضافي القاضي بإصدار إعلان وجود خطر غير عادي، ليشمل العمليات التي تجري لأغراض من بينها إيصال المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ. |
El papel de los órganos de vigilancia estriba principalmente en supervisar la aplicación de los tratados, razón por la que se ampliarían indebidamente sus competencias si se les permitiera pronunciarse sobre la admisibilidad de las reservas. | UN | فدور هيئات الرصد هو قبل كل شيء مراقبة تطبيق المعاهدات، والسماح لها بتقييم مشروعية التحفظات من شأنه أن يوسع نطاق صلاحيتها بشكل لا لزوم له. |