17. recomienda que en el Noveno Congreso haya una sesión preliminar sobre proyectos de cooperación técnica antes de comenzar los cursos prácticos; | UN | ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛ |
Por consiguiente, se recomienda que la Asamblea General continúe considerando esos informes anualmente. | UN | لذلك، يوصي بأن تواصل الجمعية العامة النظر في هذه التقارير سنويا. |
Los textos han sido examinados y aprobados por la Mesa, que recomienda que el Comité también los apruebe. | UN | وقال إن نصوصها نوقشت ووفق عليها من جانب المكتب، وهو يوصي بأن توافق عليها اللجنة. |
En conclusión, quizás el Consejo de Administración desee recomendar que se realice un examen amplio de la estructura de gobernanza de ONUHábitat, que incluya: | UN | وختاماً، قد يود مجلس الإدارة أن يوصي بأن يتضمن الاستعراض الشامل لهيكل إدارة موئل الأمم المتحدة الذي سيجري ما يلي: |
Habida cuenta de que la resolución surgió de las consultas oficiosas, el orador recomienda a la Comisión que se apruebe sin que se proceda a votación. | UN | واختتم حديثه قائلا إن القرار جاء نتيجة مشاورات غير رسمية، ولهذا فإنه يوصي بأن تعتمده اللجنة دون تصويت. |
La Mesa recomienda que dicho tema sea asignado a la Quinta Comisión. | UN | والمكتب يوصي بأن يحال البند إلى اللجنة الخامسة. |
La Junta recomienda que se sigan celebrando periódicamente estas conversaciones a fin de determinar las necesidades y exigencias particulares del PNUFID. | UN | والمجلس يوصي بأن تستمر هذه المناقشات على أساس منتظم من أجل التعرف على الاحتياجات والطلبات المحددة للبرنامج. |
El Secretario General recomienda que las Naciones Unidas presten atención a los problemas inmediatos de los conflictos, teniendo presentes en todo momento los aspectos relativos al desarrollo. | UN | إن اﻷمين العام يوصي بأن توجه لﻷمم المتحدة اهتمامها لمعالجة مشاكل الصراع الراهنة، على أن تضع في اعتبارها، وفي كل الظروف، جوانب التنمية. |
La delegación de Gambia recomienda que la Organización se ocupe de esa cuestión con carácter de prioridad. | UN | إن وفد غامبيا يوصي بأن تعكف اﻷمم المتحدة على هذه المسألة. على سبيل اﻷولوية. |
17. recomienda que en el Noveno Congreso se celebre una sesión de introducción de los proyectos de cooperación técnica antes de comenzar los cursos prácticos; | UN | ١٧ ـ يوصي بأن تعقد في أثناء المؤتمر التاسع وقبل انعقاد حلقات العمل جلسة تمهيدية عن مشاريع التعاون التقني؛ |
Por consiguiente, se recomienda que se asignen, como término medio, tres sesiones al examen del informe de un Estado parte como objetivo cuando se dispone de suficiente tiempo para reuniones. | UN | لذا، يوصي بأن يكون الهدف، متى توافر الوقت الكافي للاجتماع، تخصيص ثلاث جلسات في المتوسط للنظر في تقرير الدولة الطرف. |
La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. | UN | والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
La Junta recomienda que la Administración establezca un comité de inversiones al nivel apropiado, encargado de brindar asesoramiento en relación con las inversiones a largo plazo. | UN | والمجلس يوصي بأن تنشئ اﻹدارة لجنة للاستثمارات على المستوى الملائم، ﻹسداء المشورة بشأن الاستثمارات الطويلة اﻷجل. |
Además, recomienda que la Junta Ejecutiva apruebe la exención de los reembolsos en proporción a la magnitud de las actividades del programa sufragadas por fondos complementarios en un país contribuyente neto dado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يوصي بأن يؤيد المجلس التنفيذي التجاوز عن وجوب التسديد بما يناسب مع حجم أنشطة البرنامج الممولة من اﻷموال غير اﻷساسية في البلد المتبرع الصافي. |
Por consiguiente la Junta recomienda que se presente la estrategia al Comité Ejecutivo como cuestión prioritaria. | UN | ومن ثم فإن المجلس يوصي بأن تعرض الاستراتيجية على اللجنة التنفيذية كمسألة ذات أولوية. |
La Junta recomienda que la Administración tome medidas efectivas para establecer rápidamente un sistema de información de gestión amplio y unificado. | UN | والمجلس يوصي بأن تضطلع اﻹدارة بصفة عاجلة باتخاذ تدابير فعالة لوضع نظام موحد شامل للمعلومات اﻹدارية. |
La Mesa tal vez desee recomendar que la celebración se realice el jueves 20 de octubre de 1994. | UN | وقد يود المكتب أن يوصي بأن يجري الاحتفال في يوم الخميس، ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
En virtud de los Artículos 36 y 37 de la Carta, el Consejo de Seguridad puede recomendar que los Estados Miembros presenten sus controversias a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ويمكن لمجلس اﻷمن، بموجب المادتين ٣٦ و ٣٧ من الميثاق أن يوصي بأن تعرض الدول اﻷعضاء المنازعات على محكمة العدل الدولية. |
recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de resolución: | UN | يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي: |
La Junta sigue recomendando que, teniendo en cuenta dichas consideraciones, el CCI actúe teniendo debidamente en cuenta la eficacia en función de los costos. | UN | وما يزال المجلس يوصي بأن يتصرف المركز بمراعاة هذه الاعتبارات، موليا الاعتبار الواجب لفعالية التكاليف. |
La Junta recomendó que el PNUFID oficializara y aclarara sus disposiciones para recepción de estados de gastos comprobados. | UN | والمجلس يوصي بأن يضفي البرنامج صبغة رسمية على ترتيباته المتصلة بتلقي بيانات النفقات المراجعة وبأن يوضح تلك الترتيبات. |
En particular, la reunión de alto nivel podría recomendar la adopción de medidas en tres esferas: | UN | وبمزيد من التحديد، يمكن للاجتماع الرفيع المستوى أن يوصي بأن يسير العمل على هدي اﻷسس التالية: |
A este respecto, la delegación de Australia recomienda al Presidente que prosiga el diálogo entablado con los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفد استراليا يوصي بأن يواصل الرئيس ما بدأه من حوار مع أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الثلاثة. |
This point is all the more telling since the Working Group recommends that civil society should be called upon to play an ever greater role in the process of transition launched by the Amir. | UN | ويجدر التشديد على هذه المسألة ولا سيما أن الفريق العامل يوصي بأن تُدعى هذه الجمعية المدنية إلى النهوض بدور متزايد الأهمية في عملية التحول التي شرع في تنفيذها الأمير. |
9. El Grupo de Trabajo podrá recomendar a la Junta el establecimiento de grupos de expertos. | UN | ٩ ـ يجوز للفريق العامل أن يوصي بأن ينظر المجلس في إنشاء أفرقة خبراء. |
Recordó su Observación general Nº 20 sobre el artículo 7, en la que recomendaba que los Estados partes adoptaran disposiciones para prohibir la detención en estas condiciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى تعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، الذي يوصي بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير لمنع الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي. |
Cuando todo se calme, serás el que suplique por un sitio, y seré yo quien recomiende que te echen. | Open Subtitles | عندما يزول الغبار ستكون انت من تتوسل لمكان و سأكون انا من يوصي بأن تُرمى للخارج |