"يوضح صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • el autor explica
        
    • el autor precisa
        
    • autor aclara
        
    • el autor explicó
        
    el autor explica que está cumpliendo su pena al personarse todos los sábados a un centro de detención en donde permanece ocho horas y es obligado a hacer trabajos manuales sin tener en cuenta las condiciones del tiempo. UN 3-20 يوضح صاحب البلاغ أنه ينفذ العقوبة الموقعة عليه بتقديم نفسه إلى مركز للاحتجاز كل سبت حيث يتم احتجازه خلال فترة تبلغ ثماني ساعات ويتم إلزامه بالعمل اليدوي بصرف النظر عن الأحوال الجوية.
    el autor explica que está cumpliendo su pena al personarse todos los sábados a un centro de detención en donde permanece ocho horas y es obligado a hacer trabajos manuales sin tener en cuenta las condiciones del tiempo. UN 3-20 يوضح صاحب البلاغ أنه ينفذ العقوبة الموقعة عليه بتقديم نفسه إلى مركز للاحتجاز كل سبت حيث يتم احتجازه خلال فترة تبلغ ثماني ساعات ويتم إلزامه بالعمل اليدوي بصرف النظر عن الأحوال الجوية.
    el autor explica también que la Corte Suprema ha afirmado que hará uso en cada caso de su facultad discrecional de autorizar o no el retiro de un recurso a solicitud de una de las partes. UN كما يوضح صاحب البلاغ أنه عندما يطلب شخص سحب دعوى، ترد المحكمة العليا في كل قضية بأنها ستُعمل تقديرها سواء بالسماح بسحب الدعوى أو عدم السماح بذلك.
    Por lo demás, el autor precisa haber distribuido el periódico del partido de forma limitada. UN كما يوضح صاحب البلاغ أنه كان يوزع صحيفة الحزب على نطاق محدود.
    5.4 Respecto de las contradicciones en los hechos señaladas por el Estado parte, el autor aclara que los términos " presidente " y " coordinador " de una asociación se confunden a menudo y que esa confusión no puede poner en duda la credibilidad de sus actividades políticas en el Congo. UN 5-4 وفيما يخص التناقضات الوقائعية التي أثارتها الدولة الطرف، يوضح صاحب البلاغ أنه عادة ما يقع خلط بين عبارتي رئيس جمعية ومنسق جمعية، وهذا لا يقوض من مصداقية أنشطته السياسية في الكونغو.
    Mediante una carta de 21 de septiembre de 2010, el autor explicó que hasta el momento las autoridades del Estado parte no habían adoptado medidas para poner en práctica el dictamen del Comité. UN يوضح صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2010 أن سلطات الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير إلى الآن لتنفيذ آراء اللجنة.
    el autor explica también que las conclusiones parlamentarias y administrativas atentan gravemente contra el principio de presunción de inocencia garantizado en el párrafo 2 del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    el autor explica también que las conclusiones parlamentarias y administrativas atentan gravemente contra el principio de presunción de inocencia garantizado en el párrafo 2 del artículo 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    3.1 el autor explica que llevar el turbante es una obligación religiosa y parte integrante del sijismo, la religión del autor. UN 3-1 يوضح صاحب البلاغ أن ارتداء العمامة واجب ديني وجزء لا يتجزأ من السيخية()، وهي ديانة صاحب البلاغ.
    3.1 el autor explica que llevar el turbante es una obligación religiosa y parte integrante del sijismo, la religión del autor. UN 3-1 يوضح صاحب البلاغ أن ارتداء العمامة واجب ديني وجزء لا يتجزأ من السيخية()، وهي ديانة صاحب البلاغ.
    13.1 En otras dos cartas, de fechas 21 de noviembre de 1993 y 25 de febrero de 1994, el autor explica que durante la investigación preliminar lo representó un abogado de oficio que posteriormente no lo representó en el juicio. UN ١٣-١ وفي رسالتين أخريين، مؤرختين ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ و ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، يوضح صاحب البلاغ أنه كان ممثلا خلال التحقيق اﻷولي بمحام منتدب، لم يمثله فيما بعد في المحاكمة.
    10.1 En cuanto a los datos contenidos en la denuncia, el autor explica que en enero de 1949 su padre recibió órdenes de abandonar su comercio, que fue confiscado. UN ١٠-١ فيما يتعلق بوقائع الادعاء، يوضح صاحب البلاغ أن والده كان قد أمر في كانون الثاني/يناير ١٩٤٩ بترك أعماله التي تمت مصادرتها.
    En apoyo de su denuncia de que el Sr. Sordzi estaba mal predispuesto, el autor explica que en Ghana hay un grave conflicto étnico y que el régimen militar está dominado por la tribu ewe, a la que pertenecen el Sr. Sordzi y el Sr. Rawlings, Presidente de Ghana, mientras el autor pertenece a otro grupo étnico. UN ولتعزيز ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يوضح صاحب البلاغ أن هناك نزاعا إثنيا خطيرا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها كل من السيد سوردزي والسيد رولينغز، رئيس غانا، في حين ينتمي صاحب البلاغ إلى جماعة إثنية مختلفة.
    5.3. En cuanto a la inadmisibilidad amparada en el artículo 3 del Protocolo Facultativo, el autor explica que dicho artículo merece una interpretación más restrictiva que la otorgada por el Estado Parte. UN 5-3 وفيما يتصل بعدم جواز النظر في البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، يوضح صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذه المادة تفسيراً أكثر حصراً من تفسير الدولة الطرف.
    Para apoyar esta última alegación el autor explica que habla finés con acento extranjero y que para un finlandés autóctono sería sencillo dar por sentado que es " un extranjero con pasaporte finlandés " . UN وتأكيداً لادعائه، يوضح صاحب البلاغ أنه يتكلم اللغة الفنلندية بلهجة أجنبية وأنه يسهل على أي شخص من أصل فنلندي أن يستنتج أنه " أجنبي يحمل جواز سفر فنلندياً " .
    3.5 Por lo que respecta al agotamiento de los recursos internos, el autor explica que las decisiones de las comisiones parlamentarias de investigación escapan a cualquier tipo de recurso judicial, siendo que disponen de importantes poderes inquisitorios. UN 3-5 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يوضح صاحب البلاغ أن قرارات لجان التحقيق البرلمانية لا تخضع لأي سبيل انتصاف قضائي رغم أن تلك اللجان تتمتع بسلطات مهمة لإجراء التحقيقات.
    En cuanto a la MIVILUDES, el autor precisa que se trata de un servicio administrativo dependiente del Primer Ministro, lo que descarta de por sí cualquier procedimiento contradictorio respecto de la elección de sus investigaciones y los resultados de estas. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    En cuanto a la MIVILUDES, el autor precisa que se trata de un servicio administrativo dependiente del Primer Ministro, lo que descarta de por sí cualquier procedimiento contradictorio respecto de la elección de sus investigaciones y los resultados de estas. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    9.4 el autor precisa, en relación con la responsabilidad del propietario de un vehículo, que no hay ninguna contradicción en el hecho de que indicase que había prestado su vehículo a un tercero sin precisar la identidad de esa persona. UN 9-4 وفيما يتعلق بمسؤولية مالك السيارة، يوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن هناك أي تناقض في كونه قد أعار سيارته إلى شخص آخر دون تحديد هويته.
    6.5 El autor aclara que fue trasladado al SIZO por primera vez nueve o diez días después de ser detenido el 15 de mayo de 2000. UN 6-5 كما يوضح صاحب البلاغ أنه نُقل أولاً إلى وحدة الاحتجاز المؤقت بعد تسعة أو عشرة أيام من إلقاء القبض عليه في 15 أيار/مايو 2000.
    6.5 El autor aclara que fue trasladado al SIZO por primera vez nueve o diez días después de ser detenido el 15 de mayo de 2000. UN 6-5 كما يوضح صاحب البلاغ أنه نُقل أولاً إلى وحدة الاحتجاز المؤقت بعد تسعة أو عشرة أيام من إلقاء القبض عليه في 15 أيار/مايو 2000.
    Mediante una carta de 21 de septiembre de 2010, el autor explicó que hasta el momento las autoridades del Estado parte no habían adoptado medidas para poner en práctica el dictamen del Comité. UN يوضح صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2010 أن سلطات الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير إلى الآن لتنفيذ آراء اللجنة.
    Respecto de su viaje a Australia, el autor explicó que su amigo había organizado la obtención de un visado de visitante y un pasaporte a través de una agencia de viajes porque cuando inicialmente solicitó el pasaporte, este le fue denegado. UN وفيما يتعلق بسفره إلى أستراليا، يوضح صاحب البلاغ أن صديقه هو الذي دبر له التأشيرة السياحية وجواز السفر عن طريق وكالة أسفار وأن السلطات الصينية كانت قد رفضت في السابق الطلب الذي تقدم به شخصياً من أجل الحصول على جواز سفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more