"يوفر إطاراً" - Translation from Arabic to Spanish

    • ofrece un marco
        
    • proporciona un marco
        
    • constituye un marco
        
    • establece un marco
        
    • brinda un marco
        
    • proporcionar un marco
        
    • proporcionaba un marco para
        
    Por el contrario, ofrece un marco abierto y orientado al futuro a las iniciativas nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Ese instrumento ofrece un marco jurídico efectivo para hacer frente al problema de los restos explosivos de guerra con medidas de prevención y de remedio. UN وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية.
    proporciona un marco para reevaluar la política macroeconómica a fin de promover su importancia e inclusión sociales. UN كما أنه يوفر إطاراً لإعادة تقييم سياسات الاقتصاد الكلي بطرق تزيد إلى حد بعيد من جدواها الاجتماعية وشموليتها.
    Por ello, es preciso tener en cuenta que si bien el Programa proporciona un marco estratégico para la coordinación y tiene buenas posibilidades de convertirse en un instrumento de colaboración eficaz, el progreso en 2005 en la realización de las actividades convenidas ha sido limitado. UN وهكذا، يُلاحظ أنه على الرغم من أن البرنامج يوفر إطاراً استراتيجياً للتنسيق ويتمتع بمقومات قوية ليصبح أداةً فعالة للتعاون فإن التقدم المحرز في تنفيذ الأنشطة المتفق عليها في عام 2005 كان محدوداً.
    La interdependencia de los derechos humanos constituye un marco amplio para el examen de todas las políticas sectoriales con miras a adaptarlas a las exigencias de los derechos humanos. UN إن ترابط حقوق الإنسان يوفر إطاراً شاملاً لاستعراض كافة السياسات القطاعية بغرض تكييفها مع متطلبات حقوق الإنسان.
    Reafirmando la validez y valor permanentes del Programa de Acción Mundial para los Impedidos, que constituye un marco sólido e innovador para las cuestiones relativas a la discapacidad, UN وإذ تؤكد من جديد استمرار صلاحية وقيمة البرنامج العالمي المتعلق بالمعوقين الذي يوفر إطاراً صلباً وخلاقاً للقضايا المتصلة بالعجز،
    Por otro lado, el sistema regulador aporta muy pocos beneficios a las empresas dado que no establece un marco claro en el que las transacciones empresariales se puedan realizar o en el que los derechos de propiedad estén claramente definidos. UN ومن ناحية أخرى، لا يعود نظام اللوائح التنظيمية إلا بفوائد قليلة جداً على المشاريع نظراً إلى أنه لا يوفر إطاراً واضحاً يمكن أن يتم فيه تنفيذ صفقات الأعمال أو تحدد فيه حقوق الملكية بوضوح.
    Por último, el reconocimiento de la soberanía de un Estado como base de su responsabilidad ofrece un marco para la participación efectiva. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    El derecho a la educación, cuando se ejerce como un derecho dimanante de un tratado, ofrece un marco para la reconciliación. UN وعندما يطبق الحق في التعليم على أنه حق تعاهدي، فإنه يوفر إطاراً للمصالحة.
    Esperamos con interés la Conferencia de Examen del TNP del año 2005, que ofrece un marco para abordar con eficacia la reducción de las armas no estratégicas. UN ونحن نتطلع إلى مؤتمر عام 2005 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، الذي يوفر إطاراً لمعالجة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية على نحو فعال.
    Asimismo, pese a que la normativa de los derechos humanos ofrece un marco sólido de protección a nivel nacional, los Estados también tienen obligaciones con respecto a su acción internacional conjunta para hacer frente al cambio climático. UN وإضافة إلى ذلك، فرغم أن قانون حقوق الإنسان يوفر إطاراً قوياً للحماية على المستوى الوطني، تقع على الدول أيضاً التزامات تتعلق بعملها المشترك على الصعيد الدولي للتصدي لتغير المناخ.
    Aunque es innegable el impacto positivo del Plan de Madrid durante este decenio, este instrumento no ofrece un marco global para los derechos humanos de las personas de edad. UN وفي حين أن التأثير الإيجابي لخطة مدريد خلال هذا العقد لا جدال فيه، فإن هذا الصك لا يوفر إطاراً شاملاً لحقوق الإنسان للمسنين.
    El programa tiene una perspectiva a largo plazo y ofrece un marco para generar conocimientos acerca de infraestructuras sobre una base más sostenible. UN ولبرنامج المعارف المتعلقة بالهياكل الأساسية في أفريقيا منظور طويل الأجل وهو يوفر إطاراً لجمع المعلومات عن الهياكل الأساسية على أساس أكثر استدامة.
    El Parlamento ha promulgado la Ley de refugiados de 1998, que proporciona un marco jurídico para proteger y asistir a los refugiados y prevé servicios básicos y comodidades disponibles para la comunidad de refugiados. UN وقد سن البرلمان قانون اللاجئين لعام 1998، الذي يوفر إطاراً قانونياً لمساعدة اللاجئين وحمايتهم. وينص القانون على توفير الخدمات والمرافق الأساسية لتجمعات اللاجئين.
    proporciona un marco integrado para las Naciones Unidas, basado en el Plan de Acción de Haití para la Recuperación y el Desarrollo Nacionales, y se prevé que será prorrogado por otros tres años aproximadamente. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يوفر إطاراً متكاملاً للأمم المتحدة، استناداً إلى خطة عمل حكومة هايتي للإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني، ويتوقع مد العمل به لثلاث سنوات أخرى أو ما يقرب من ذلك.
    proporciona un marco integrado para las Naciones Unidas, basado en el Plan de Acción de Haití para la Recuperación y el Desarrollo Nacionales, y se prevé que será prorrogado por otros tres años aproximadamente. UN وإطار العمل الاستراتيجي المتكامل يوفر إطاراً متكاملاً للأمم المتحدة، استناداً إلى خطة عمل حكومة هايتي للإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني، ويتوقع مد العمل به لثلاث سنوات أخرى أو ما يقرب من ذلك.
    Aunque puede haber alguna erosión del margen de las preferencias arancelarias de las que se han beneficiado los países en desarrollo gracias a acuerdos preferenciales como el SGP y el Convenio de Lomé, el proceso de arancelización proporciona un marco para mejoras futuras de esos sistemas preferenciales. UN وعلى الرغم من حدوث بعض التآكل في الهوامش التفضيلية التي استفادت منها البلدان النامية في ظل ترتيبات تفضيلية مثل نظام اﻷفضليات المعمم واتفاقية لومي، فإن عملية وضع التعريفات الجمركية يوفر إطاراً ﻹدخال تحسينات على هذه المخططات التفضيلية.
    15. Este sistema ha resultado eficaz en Hong Kong y constituye un marco adecuado para asegurar y promover la protección de los derechos humanos en el territorio. UN ٥١- ويعتبر هذا النظام ملائماً تماماً لهونغ كونغ وهو يوفر إطاراً مناسباً لتأمين وتعزيز حماية حقوق اﻹنسان في هذا الاقليم.
    La Ley de prácticas comerciales desleales, de 1988, constituye un marco análogo a la Ley de libre competencia, en cuanto a alcance y ámbito de aplicación, para abordar las prácticas comerciales relacionadas con los consumidores. UN ولكن قانون الممارسات التجارية الضارة لعام ٨٨٩١ يوفر إطاراً مماثلاً من حيث النطاق والتطبيق لقانون المنافسة لمعالجة الممارسات التجارية المتصلة بالمستهلك.
    Esta resolución constituye un marco amplio en materia de derechos humanos y contiene medidas sobre las discapacidades que se han estudiado en el tercer examen y evaluación del Programa de Acción Mundial para los Impedidos. UN ٤ - وعلقت قائلة ان مشروع القرار يوفر إطاراً واسعاً لتعزيز حقوق اﻹنسان ويدعو إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالمعوﱠقين جرت دراستها بمناسبة الاستعراض والتقييم الثالث لبرنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوﱠقين.
    Por otro lado, el sistema regulador aporta muy pocos beneficios a las empresas dado que no establece un marco claro en el que las transacciones empresariales se puedan realizar o en el que los derechos de propiedad estén claramente definidos. UN ومن ناحية أخرى، لا يعود نظام اللوائح التنظيمية إلا بفوائد قليلة جداً على المشاريع نظراً إلى أنه لا يوفر إطاراً واضحاً يمكن أن يتم فيه تنفيذ صفقات الأعمال أو تحدد فيه حقوق الملكية بوضوح.
    En 2004 se inició el programa Building a Healthy, Active Australia (Hacia una Australia saludable y activa), que brinda un marco nacional para hacer frente al problema de la obesidad infantil. UN وفي عام 2004 بدأ برنامج بناء أستراليا الصحية النشطة. وهذا البرنامج يوفر إطاراً وطنياً للتصدي لسمنة الطفولة.
    Refiriéndose a la reforma de las Naciones Unidas, el orador dijo que unas Naciones Unidas reforzadas tenían que proporcionar un marco unificador para la gobernanza mundial tanto en la esfera política como en la económica. UN 5 - وأشار إلى إصلاح الأمم المتحدة قائلاً إن من شأن تعزيز الأمم المتحدة أن يوفر إطاراً موحداً لإدارة الشؤون العالمية في كل من المجالين السياسي والاقتصادي.
    La Ley de prensa y publicaciones también proporcionaba un marco para el derecho de la comunidad a mantener sus tradiciones y costumbres. UN كما أن قانون الصحافة والمنشورات يوفر إطاراً لحق المجتمع في الحفاظ على تقاليده وعاداته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more