También se proporciona información sobre las decisiones de política adoptadas por la Junta. | UN | كذلك يوفر معلومات عن القرارات التي اتخذها المجلس فيما يتعلق بالسياسات. |
En respuesta a este comentario, el representante de Xerox Corporation describió un programa de difusión de su compañía en virtud del cual se proporciona información a vendedores y consumidores. | UN | وردا على ذلك، وصف ممثل شركة زيروكس برنامجا للاتصالات في شركته يوفر معلومات الى البائعين والمستهلكين. |
Una valoración apropiada puede proporcionar información útil a todas las partes interesadas en el comercio, el medio ambiente y la ordenación de los bosques en general. | UN | ويمكن للتقييم اذا أجري بصورة سليمة أن يوفر معلومات مفيدة لجميع المهتمين بإدارة الغابات والتجارة والبيئة العامة. |
La UNU ya ha introducido mejoras en su sitio en la Web, que ofrece información sobre sus programas de capacitación. | UN | ولقد أدخلت الجامعة بالفعل تحسينات على موقعها على الإنترنت بحيث بات يوفر معلومات عن برامج تطوير طاقاتها. |
Ningún funcionario que señale un asunto a su atención o le proporcione información estará sujeto a represalias a causa de esa acción. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا العمل. |
Éstas deberían facilitar información a usuarios como gestores, autoridades fiscales y acreedores. | UN | وينبغي أن يوفر معلومات لمستخدمين مثل الإدارة والسلطات المالية والدائنين. |
En ese sentido, se pidió al Secretario General que proporcionara información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea General, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | وفي هذا الصدد، طلب إلى الأمين العام أن يوفر معلومات عن تقديم مثل هذه الخطط إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات. |
Los miembros tomaron nota de que en el presente informe no se proporcionaba información pertinente al respecto. | UN | وأشار اﻷعضـاء إلـى أن التقريــر الحالـي لا يوفر معلومات حول هذه النقطة. |
El cuadro proporciona información de antecedentes y una estructura para la preparación de tabulaciones más detalladas respecto de las categorías que se indican. | UN | وهو يوفر معلومات أساسية، ويتضمن أيضا أداة لتنظيم إعداد جداول أكثر تفصيلا للفئات المبينة. |
Dicho informe proporciona información importante para otros participantes en el Registro, ya que es una confirmación de que no se han hecho transferencias. | UN | وهذا التقرير يوفر معلومات هامة للمشاركين الآخرين في السجل، لأنه يعد تأكيدا على أنه لم تحدث أي عمليات نقل. |
La educación sexual no promueve la promiscuidad sexual, sino que proporciona información correcta para que los jóvenes puedan tomar decisiones con conocimientos de causa. | UN | إن التثقيف الجنسي لا يشجع الإباحية الجنسية بل يوفر معلومات صحيحة تساعد الشباب على اتخاذ قرارات مستنيرة. |
El Secretario General debería proporcionar información sobre la repercusión de esos recursos en la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوفر معلومات عن الأثر المترتب على تلك الموارد في مشروع الميزانية المقبل. |
Además, debe proporcionar información respecto a las actividades del ACNUDH en apoyo de la creación de las capacidades de los Estados miembros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
Además, el informe ofrece información de importancia general. | UN | علاوة على ذلك، فإن التقرير يوفر معلومات ذات أهمية عامة. |
En la parte I del mismo se ofrece información sobre la historia, la organización y diversos aspectos de la labor del Comité. | UN | الجزء الأول من التقرير يوفر معلومات عن تاريخ اللجنة وتنظيمها ومختلف نواحي عملها. |
Ningún funcionario que señale un asunto a su atención o le proporcione información estará sujeto a represalias a causa de esa acción. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الموظف الذي يعرض مسألة ما على أمين المظالم أو يوفر معلومات له لأي إجراءات انتقامية بسبب هذا التصرف. |
La Parte del anexo I en cuestión podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional en el plazo establecido en las presentes directrices. | UN | ويجوز أن يقوم الطرف المدرج في المرفق الأول بمعالجة المشاكل أو أن يوفر معلومات إضافية ضمن الإطار الزمني المبين في هذه المبادئ التوجيهية. |
A su vez, el PNUD se había comprometido a establecer un sistema integrado que proporcionara información más clara y más completa sobre los resultados obtenidos, como medio de generar los fondos requeridos para mantener sus actividades. | UN | واستجاب البرنامج اﻹنمائي لذلك بأن آل على نفسه أن يؤسس نظاما متكاملا يوفر معلومات واضحة وأكثر شمولا عن النتائج، كوسيلة ﻹدرار التمويل اللازم لدعم أنشطته. |
Los miembros tomaron nota de que en el presente informe no se proporcionaba información pertinente al respecto. | UN | وأشار اﻷعضـاء إلـى أن التقريــر الحالـي لا يوفر معلومات حول هذه النقطة. |
Sin embargo, la Comisión pone de relieve que el informe no contiene información detallada a este respecto. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يوفر معلومات تفصيلية في هذا الصدد. |
La Comisión recomendó asimismo que se pidiese al Secretario General que proporcionase información sobre la presentación de esos planes a la Asamblea General, por conducto de la Comisión de Cuotas. | UN | 4 - وأوصت اللجنة كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يوفر معلومات عن تقديم مثل هذه الخطط إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة الاشتراكات. |
El Banco Mundial ha instalado un sitio en la Web en el que se brinda información sobre la maternidad sin riesgo. | UN | وأنشأ البنك الدولي موقعا على الشبكة العالمية عن الأمومة الآمنة يوفر معلومات للمختصين. |
También puede aportar información útil acerca de los orígenes de las diferencias en la remuneración. | UN | ويمكن أيضا أن يوفر معلومات مفيدة عن مصادر تفاوت اﻷجر. |
Su delegación no puede ofrecer información sobre el número exacto de mujeres que poseen tierras, pero está claro que muchas mujeres disfrutan del derecho a heredar tierras y a cultivar productos. | UN | ولا يمكن لوفد بلدها أن يوفر معلومات عن العدد الدقيق من النساء اللائي يملكن أرضا، ولكن من الواضح أن كثيرا من النساء يتمتعن بحقهن في وراثة الأرض ويزرعن المحاصيل. |
También facilita información sobre la medida en que la estructura económica aprovecha la educación. | UN | كما يوفر معلومات عن مدى فعالية استخدام التعليم في النظام الاقتصادي. |
Por consiguiente, la administración acogió con beneplácito la oportunidad de contar con un sistema flexible que pudiera suministrar información en tiempo real. | UN | ولذلك، رحبت الإدارة بفرصة التمتع بنظام مرن يمكن أن يوفر معلومات آنية. |
Sin embargo, el Comité lamenta que, si bien el informe contiene amplia información sobre la legislación nacional relativa a la promoción y protección de los derechos del niño, no proporciona datos sobre los factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención y el disfrute real de los derechos de los niños. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لكون التقرير، وإن كان يوفر معلومات شاملة عن التشريعات الوطنية المتصلة بتعزيز وحماية حقوق الطفل، لم يوفر معلومات عن العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتمتع اﻷطفال تمتعاً فعلياً بحقوقهم. |