“Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق. " |
No es una simple casualidad que en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos aparezca formulado el siguiente principio o axioma primordial: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | ليس من قبيل الصدفة البحتة أن يرِدَ هذا المبدأ الأساسي أو الحقيقة البديهية في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بمثل هذه الصياغة: ' ' يولد جميع الناس أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق``. |
82. De conformidad con el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | 82- يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وفقا للمادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Si bien es cierto que " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " , los Estados determinan los deberes y las responsabilidades. | UN | وفي حين " يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق " فإن الدول هي التي تحدد الواجبات والمسؤوليات. |
a) " Todos los hombres nacen libres e iguales en derechos. | UN | (أ) " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الحقوق. |
82. De conformidad con el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | 82- يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق وفقا للمادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
“Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos.” (Declaración Universal de Derechos Humanos, artículo 1) | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامــة والحقــوق " . )القرار ٢١٧ )د - ٣(، المادة ١( |
45. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos Universal Declaration of Human Rights, art. 1. | UN | ٤٥- يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق)٨٥(. |
“Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos, y dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.” | UN | " يولد جميع الناس أحرارا متساوين؛ في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح اﻹخاء " . |
En el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se reconoce que “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos”. | UN | وتتضمن المـادة اﻷولـى من اﻹعــلان العالمي لحقوق اﻹنسان إقرارا هذا نصه: " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقـوق. |
En la Declaración Universal de Derechos Humanos se dice que " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ينص على أن " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " . |
Como se dice en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | وكما ذُكر في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان فإنه: " يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق " . |
87. Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derecho. [Todos los seres humanos nacen dotados de la posibilidad de contribuir constructivamente al desarrollo y al bienestar de sus sociedades. | UN | 87- يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق. [يولد جميع الناس ولديهم إمكانية المساهمة البناءة في تطوير ورفاه مجتمعاتهم. |
Ese principio se afirma además en la Constitución en su artículo 2, según el cual " Todos los seres humanos nacen libres e iguales ante la ley " . | UN | وهو المبدأ الذي أكده الدستور في المادة الثانية منه " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين أمام القانون " . |
" Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | " يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق " . |
" Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros " . | UN | ``يولد جميع الناس أحرارا متساوين في الكرامة والحقوق، وقد وهبوا عقلا وضميرا، وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء ' ' . |
Durante más de 50 años, los países que aprobaron la Declaración Universal de Derechos Humanos han proclamado que " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " ، هذا ما نادى به الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد على 50 عاما. |
" Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros " . | UN | " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق، وقد وُهبوا عقلا وضميرا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضا بروح الإخاء " . |
La declaración dice firmemente: " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " (artículo 1). | UN | فالإعلان يؤكد بقوة أنه " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الكرامة والحقوق " (المادة 1). |
El artículo 1 de la Declaración Universal dispone que " Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos " . | UN | وتنص المادة 1 من الإعلان على ما يلي: " يولد جميع الناس أحراراً ومتساوين في الكرامة والحقوق " . |
En efecto, el artículo 1º de esa ley fundamental plantea el principio de igualdad y de no discriminación entre el hombre y la mujer en los términos siguientes: “Todos los hombres nacen libres e iguales en derechos”. | UN | وفي الواقع فإن المادة اﻷولى من هذا القانون اﻷساسي ترسي مبدأ المساواة وعدم التمييز بين الرجل والمرأة بهذه الصيغة: " يولد جميع الناس أحرارا ومتساوين في الحقوق " . |