"يولى اهتمام خاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • prestar especial atención a
        
    • prestarse especial atención a
        
    • se presta especial atención a
        
    • se presta particular atención a
        
    • se está prestando especial atención a
        
    • merece especial atención
        
    • se presta atención especial
        
    • se presta una atención especial
        
    • se prestará especial atención a
        
    • se prestara especial atención a
        
    • se prestará particular atención a
        
    • se ha prestado especial atención a
        
    • Se tendrán especialmente en cuenta
        
    • se debe prestar particular atención
        
    • se está prestando particular atención a
        
    Se debería prestar especial atención a la superación de formas múltiples de discriminación. UN ولا بد أن يولى اهتمام خاص لتجاوز الأشكال المتعددة للتمييز.
    Debe prestarse especial atención a la particular vulnerabilidad de las poblaciones indígenas a los daños ecológicos causados por el cambio climático. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Al preparar ese informe, se presta especial atención a las rutas de tránsito cuando se dispone de esos datos. UN وعند إعداد مثل هذا التقرير، يولى اهتمام خاص لمسارب العبور كلما توفرت معلومات بهذا الشأن.
    A la luz de las recientes iniciativas en materia de justicia restaurativa y de los intentos de promover los derechos de las víctimas, se presta particular atención a esas cuestiones. UN وفي ضوء مبادرات العدالة التصالحية ومحاولات تعزيز حقوق الضحايا التي برزت مؤخرا، يولى اهتمام خاص إلى هذين المجالين.
    En ese sentido, se está prestando especial atención a la disposición del Comité de acceder a que se reemplacen las ambulancias aéreas libias, tras examinar el informe de evaluación pertinente de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص باستعداد اللجنة للموافقة على استبدال طائرات اﻹسعاف الليبية، عند النظر في تقرير التقييم ذي الصلة الصادر عن منظمة الطيران المدني الدولي.
    Para responder a estas tendencias, es necesario prestar especial atención a las necesidades de los adolescentes, a fin de permitirles que aborden su sexualidad de un modo positivo y responsable, en particular mediante la abstinencia sexual voluntaria. UN وبغية التصدي لهذا التوجه، لا بد أن يولى اهتمام خاص لاحتياجات المراهقين حتى يتمكنوا من التعامل إيجاباً وبشكل مسؤول مع ميولهم الجنسية، بما في ذلك عن طريق الإمساك الطوعي عن ممارسة الجنس.
    En lo que se refiere al padrón electoral, se recomendó prestar especial atención a la correspondencia de los padrones expuestos y los que se encuentran en las mesas de votación. UN وفيما يتعلق بسجل الناخبين أوصي بأن يولى اهتمام خاص لضمان أن تكون القوائم المنشورة مطابقة للقوائم الموجودة على مناضد الاقتراع.
    Si la cuestión de los conflictos en el mundo continúa constituyendo una de las principales preocupaciones de nuestra Organización, sin duda sería una buena idea prestar especial atención a su prevención. UN وإذا كانت مسألة الصراعات في العالم لا تزال من بين أكبر شواغل منظمتنا، فسوف تكون فكرة طيبة، دون شك، أن يولى اهتمام خاص للوقاية منها.
    Cuando se eligen agregados subregionales debe prestarse especial atención a las semejanzas institucionales, climáticas y de ingreso per cápita. UN وعند اختيار التجمعيات دون اﻹقليمية يولى اهتمام خاص ﻷوجه الشبه المؤسسية والمناخية والمتعلقة بإيراد الفرد.
    Así pues, debía prestarse especial atención a facilitar también a los países más pobres un acceso a los mercados amplio y predecible, exento de derechos y contingentes. UN ومن ثم، فإنه ينبغي أن يولى اهتمام خاص بتزويد أفقر البلدان بإمكانية الوصول إلى الأسواق برسوم جمركية يمكن التنبؤ بها وبدون التقيد بالحصص.
    Debe prestarse especial atención a la reintegración de los excombatientes a la vida civil, ya que suponen una grave amenaza para la paz y la seguridad. UN وينبغي أن يولى اهتمام خاص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية حيث أنهم يشكلون تهديدا خطيرا للسلم والأمن.
    Actualmente se presta especial atención a prestar un apoyo mayor a los países de América Central, en particular los afectados por el huracán Mitch. UN وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش.
    :: se presta especial atención a 146 distritos en los que se considera que es baja la tasa de alfabetización de las mujeres. UN :: يولى اهتمام خاص لـ 146 مقاطعة تم تعريفها بأنها مقاطعات تتميز بانخفاض معدل محو الأمية بين الإناث.
    También se presta particular atención a los efectos de la tecnología. UN كما يولى اهتمام خاص لأثر التكنولوجيا.
    En el frente económico, se está prestando especial atención a las mujeres en la estrategia del Gobierno para la reducción de la pobreza, así como en sus esfuerzos por promover el espíritu empresarial, ya que se conoce perfectamente el vínculo entre la independencia económica y la potenciación del papel de la mujer. UN وفي الجانب الاقتصادي، يولى اهتمام خاص للمرأة في استراتيجية الحكومة للحد من الفقر وفي جهودها من أجل تشجيع تنظيم المشاريع، في ضوء الارتباط المعروف جيدا بين الاستقلال الاقتصادي وتمكين المرأة.
    Es evidente que, en el inicio del funcionamiento de un nuevo órgano al que se le ha asignado un mandato excepcional, esta cuestión merece especial atención. UN ومن البديهي أن يولى اهتمام خاص لهذا الأمر في بداية إنشاء هيئة معاهدة جديدة تضطلع بولاية فريدة.
    Por otra parte, en el marco del Programa Nacional de Seguridad Pública, se presta atención especial a la renovación de las cárceles. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار البرنامج الوطني للأمن العام، يولى اهتمام خاص إلى مسألة إصلاح السجون.
    En el Pakistán se presta una atención especial a dos aspectos de la administración pública para encarar los retos actuales del crecimiento. UN وفي باكستان يولى اهتمام خاص لجانبين من جوانب اﻹدارة العامة ابتغـــاء مواجهة التحديات اﻹنمائية في عصرنا.
    En este examen se prestará especial atención a la cuestión de saber cómo el sistema podría facilitar más el ascenso y la contratación de mujeres. UN وسوف يولى اهتمام خاص في سياق هذا الاستعراض لتحديد مدى إمكانية أن يؤدي هذا النظام إلى تحسين تيسير ترقية وتوظيف النساء.
    Al subrayar la necesidad de crear una mayor conciencia en la opinión pública y los gobiernos de la importancia medular de las medidas para reducir la vulnerabilidad a los desastres, el CAC expresó la confianza de que en las futuras actividades del Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales se prestara especial atención a ese aspecto. UN وإذ أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية على ضرورة زيادة وعي الجمهور والحكومات باﻷهمية الرئيسية للتدابير المتعلقة بالحد من التعرض للكوارث، أعربت عن اﻷمل في أن يولى اهتمام خاص لذلك المطلب في أنشطة العقد المقبلة.
    En este contexto, se prestará particular atención a la ejecución de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، يولى اهتمام خاص بتنفيذ المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة ﻷفريقيا.
    A este respecto, se ha prestado especial atención a un nuevo Acuerdo de Basilea sobre coeficientes mínimos de capital para sustituir el Acuerdo sobre coeficientes mínimos de capital de 1988. UN وفي هذا الصدد، يولى اهتمام خاص بإبرام اتفاق بازل جديد لرؤوس الأموال لتستعيض المصارف به عن اتفاق رؤوس الأموال لعام 1988.
    - Se tendrán especialmente en cuenta los proyectos de zonas subdesarrolladas de distintas regiones. UN - يولى اهتمام خاص للمشاريع الواردة من المناطق المتخلفة في مناطق مختلفة.
    El Comité reitera su recomendación (ibíd., párr. 163) de que estas medidas han de tomarse " en el grado en que lo permitan los recursos disponibles " habida cuenta de los artículos 2, 3 y 4 de la Convención y que se debe prestar particular atención a la protección de los niños que pertenecen a grupos vulnerables y marginados. UN وتكرر اللجنة توصيتها (المرجع نفسه، الفقرة 163) بوجوب اتخاذ مثل هذه التدابير " بأقصى قدر من الموارد المتاحة " في ضوء المواد 2 و3 و4 من الاتفاقية بأن يولى اهتمام خاص إلى حماية الأطفال الذين ينتمون إلى المجموعات الضعيفة والمهمشة.
    La representante explicó que se estaban introduciendo medidas de distribución de los ingresos y que, aunque se estaban teniendo en cuenta las demandas locales, se está prestando particular atención a las demandas de la mujer. UN وأوضحت الممثلة أنه يجري اتخاذ تدابير لتوزيع الدخل وأن المطالب المحلية تؤخذ في الاعتبار، ومع ذلك يولى اهتمام خاص لمطالب المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more