"يوليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • atribuye a
        
    • asigna a
        
    • otorga a
        
    • concede a
        
    • atribuye al
        
    • asigna al
        
    • otorga al
        
    • atribuía a
        
    • concede al
        
    • concedía
        
    • atribuida
        
    • da
        
    • asignaba a
        
    • confiere a
        
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    La Unión Europea reafirma la importancia que asigna a la aplicación integral de esta decisión. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد اﻷهمية التي يوليها لتطبيق هذا القرار تطبيقا كاملا.
    Esto refleja la importancia que la comunidad internacional otorga a este tema. UN وهذا يبين اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الموضوع.
    Esa reunión fue un testimonio elocuente del interés especial que la comunidad internacional concede a los problemas africanos. UN لقد كـــان ذلك الاجتماع شاهـــدا بليغا على اﻷهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي للمشاكل اﻷفريقية.
    En 1995 sólo un puñado de países están fuera del Tratado, lo que testimonia la enorme importancia que la comunidad internacional atribuye al TNP. UN وفي ١٩٩٥ يوجد عدد قليل من البلدان خارج المعاهدة ويشهد ذلك على اﻷهمية القصوى التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المعاهدة.
    A pesar de que la delegación de la Federación de Rusia no ha encontrado el proyecto de resolución del todo aceptable votó a favor del proyecto por la importancia que le asigna al derecho al desarrollo. UN وذكر أن وفده قد صوت لصالــح مشروع القرار، رغم أنه لا يرى أن كل ما فيه مقبول، نظرا لﻷهمية التي يوليها للحق في التنمية.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Subrayando la importancia que atribuye a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también la aplicación de medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    El gran número de partes en el Tratado indica el gran valor que la comunidad internacional asigna a este instrumento jurídicamente obligatorio, de vital importancia para la seguridad internacional. UN واتساع نطاق العضوية في المعاهدة يعد مؤشرا على اﻷهمية الكبرى التي يوليها المجتمع الدولي لهذا الصك الملزم قانونا والذي يتسم بأهمية حيوية بالنسبة لﻷمن الدولي.
    Es un secreto a voces que el régimen de De Klerk no asigna a la muerte de un africano la seriedad que asigna a la muerte de cada europeo. UN لقد أصبح سرا مكشوفا أن نظام دي كليرك لا يتعامل مع مقتل شخص افريقي بنفس الجدية التي يوليها لمقتل كل فرد أوروبي.
    Subrayando la importancia que asigna a que se hagan cuanto antes progresos hacia el logro de un arreglo político en Chipre, y también a la aplicación de medidas de fomento de la confianza, UN وإذ يؤكد اﻷهمية التي يوليها لتحقيق تقدم مبكر نحو تسوية سياسية في قبرص، وكذلك لتنفيذ تدابير بناء الثقة،
    Deseo pedir al Sr. Ordzhonikidze que transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro reconocimiento por su mensaje y también por la importancia que otorga a nuestra labor. UN وأودّ أن أطلب منه أن يبلّغ الأمين العام فائق تقديرنا لهذه الرسالة وللأهمية التي يوليها لعملنا.
    El Relator Especial desea reiterar la importancia que otorga a las visitas a países en el desempeño de su mandato. UN ويود الإشارة مرة أخرى إلى الأهمية التي يوليها للزيارات القطرية في سبيل تنفيذ ولايته.
    Por lo que respecta a la cuestión de los derechos humanos, el Reino de Marruecos concede a estos derechos una gran importancia y su Constitución consagra la obligación de respetarlos. UN أما فيما يخص حقوق اﻹنسان فإن المغرب يوليها أهمية كبيرة، بل إن دستوره يكرس وجوب احترامها.
    El lugar que el legislador ha dado a este principio destaca la importancia que concede a su respeto absoluto. UN والمكانة التي يخصصها المشرع لهذا المبدأ تؤكد اﻷهمية التي يوليها لاحترام هذا المبدأ احتراما مطلقا.
    El Consejo recalca la importancia que atribuye al pleno respeto de los derechos humanos de la población serbia en él. UN وهو يشدد على اﻷهمية التي يوليها للاحترام التام لما للسكان الصرب في ذلك القطاع من حقوق اﻹنسان.
    Deseo reafirmar nuestros compromisos y la importancia que mi país asigna al multilateralismo y a los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وأود أن أؤكد مجددا على التزاماتنا وعلى الأهمية التي يوليها بلدي لتعددية الأطراف ولأغراض الأمم المتحدة ومبادئها.
    Su presencia hoy en esta Sala del Consejo y ante nuestra Conferencia es un claro testimonio de la importancia que su país otorga al trabajo de la Conferencia. UN إن وجودها اليوم في هذه القاعة وفي مؤتمرنا دليل واضح على الأهمية التي يوليها بلدها لأعمال المؤتمر.
    El Consejo destacó también la importancia que atribuía a la plena participación de Forces nouvelles en el Gobierno de reconciliación nacional. UN وأكد المجلس أيضا الأهمية التي يوليها لمشاركة القوى الجديدة مشاركة تامة في حكومة المصالحة الوطنية.
    Los debates de la Segunda Comisión y la aprobación de una resolución al respecto deberán reflejar la importancia que concede al problema la comunidad internacional. UN وينبغي أن تعكس المناقشات في اللجنة الثانية واعتماد قرار بشأن المسألة، اﻷهمية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المشكلة.
    Acogió con satisfacción la importancia que se concedía a las personas de edad, y la Estrategia nacional de atención a los huérfanos. UN ورحبت بالأهمية التي يوليها الأردن للمسنين وبالاستراتيجية الوطنية لمساعدة الأيتام.
    La función atribuida por la Federación de Rusia a la función de la familia se refleja en la declaración del Presidente de 2008 como el Año de la Familia. UN وتنعكس الأهمية التي يوليها الاتحاد الروسي لدور الأسرة في إعلان رئيس الجمهورية أن سنة 2008 هي سنة الأسرة.
    Otras preocupaciones, a las que mi país da especial importancia, se refieren a la protección y conservación de los recursos marinos vivos. UN ومن الشواغل الأخرى التي يوليها بلدي أهمية خاصة، ما يتعلق بحماية وحفظ الموارد البحرية الحية.
    Otro representante subrayó la importancia que su país asignaba a la gestión de los recursos forestales como parte de la estrategia para restaurar servicios de los ecosistemas, crear empleos ecológicos y fomentar la capacidad de recuperación frente el cambio climático. UN وشدد ممثل آخر على الأهمية التي يوليها بلده لإدارة موارد الغابات في إطار استراتيجية إعادة تأهيل خدمات النظم الإيكولوجية، وخلق فرص عمل مراعية للبيئة وتعزيز المرونة إزاء تغير المناخ.
    El Comité observa que el valor que la comunidad confiere a la educación es un factor positivo que contribuye a reducir la frecuencia del trabajo infantil. UN وتلاحظ اللجنة أن اﻷهمية التي يوليها المجتمع للتعليم عامل إيجابي يساعد على تقليص عمل اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more