"يوما قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • días antes
        
    • días de antelación
        
    • días anteriores al
        
    • días anteriores a
        
    • días anteriores y
        
    • días civiles antes
        
    • día antes de
        
    Las Partes acordaron un límite temporal de 21 días antes del envío. UN وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن.
    La ORHA empezó a trabajar en el Pentágono 50 días antes de la invasión. Open Subtitles وبدأ العمل في مكتب إعادة الإعمار وزارة الدفاع 50 يوما قبل الغزو.
    Se lo obligó a transportar material bélico como armas y balas durante 17 días antes de que pudiera escapar. UN وقد أرغم المزارع على حمل معدات عسكرية وأسلحة وذخيرة لمدة ١٧ يوما قبل أن يتمكن من الفرار.
    Lord Colville, por lo tanto, vuelve a preguntar cuáles son las razones de la posible demora de 15 días antes de que un detenido sea conducido ante el tribunal. UN ومن ثم يطرح اللورد كولفيل السؤال من جديد لمعرفة الأسباب التي تبرر تقرير مهلة قدرها 15 يوما قبل أن يحال الشخص المقبوض عليه إلى المحكمة.
    Las madres tienen derecho a licencias de embarazo y maternidad de 45 y 56 días antes y después del parto, respectivamente. UN ويحق لﻷمهات أجازة للحمل واﻷمومة لمدة ٤٥ يوما قبل الوضع و٥٦ يوما بعد الوضع.
    224. La asegurada tiene la opción de contar con 90 días de baja, esto es 45 días antes del parto y 45 días después del mismo, es un tiempo corrido, sin pausa. UN ويجوز حصول النساء المؤمن عليهن على إجازة مدتها 90 يوما متتالية، 45 يوما قبل الوضع و45 يوما بعده.
    Si el niño nace más de 30 días antes, la madre tiene derecho a la asignación de maternidad durante un período más largo, con tantos días adicionales como los días de adelanto del parto menos 30. UN وإذا ولد المولود قبل أوان ولادته بأكثر من 30 يوما، تكون الأم مؤهلة للتمتع بعلاوة أمومة لمدة أطول، تغطي عدد الأيام الإضافية الموافقة للأيام التي تفوق الثلاثين يوما قبل أوان الولادة.
    En el programa de maternidad se cancela el 100% de los ingresos a la madre trabajadora, pagaderos durante 30 días antes y 54 días después del parto. UN وفي برنامج الأمومة، تحصل الأم العاملة على 100 في المائة من الأجر لمدة 30 يوما قبل الولادة و 54 يوما بعدها.
    El periodo de prestación será 365 días civiles, incluido un mínimo de 35 días antes y 42 después del parto. UN وتبلغ لفترة الاستفادة ٣٦٥ يوماً تقويمياً، تشمل ما لا يقل عن ٣٥ يوما قبل الولادة و٤٢ يوما بعدها.
    Las notificaciones se enviaron, como promedio, 45 días antes de que se alcanzaran los montos máximos admisibles, utilizando una herramienta que genera automáticamente un aviso cuando el monto alcanza el 75% UN إصدار الإشعارات ضمن متوسط قدره 45 يوما قبل بلوغ المبالغ غير المسموح بتجاوزها، بناء على إشعار آلي يصدر حين تصل المبالغ المذكورة إلى 75 في المائة
    El trabajo está absolutamente prohibido 35 días antes y 42 días después del parto y, cuando la mujer está embarazada con más de un niño, el período es más largo. UN فيُحظر العمل تماما لمدة 35 يوما قبل الوضع و 42 يوما بعد الوضع وإذا كانت المرأة حاملا بأكثر من طفل تكون هاتين الفترتين أطول من ذلك.
    Tres de esos funcionarios debieron esperar 16 días antes de que se les permitieran entrar de nuevo a Gaza a su regreso. UN وانتظر ثلاثة من هؤلاء الموظفين 16 يوما قبل السماح لهم بمعاودة دخول غزة.
    Tres de esos funcionarios debieron esperar 16 días antes de que se les permitieran entrar de nuevo a Gaza a su regreso. UN وانتظر ثلاثة من هؤلاء الموظفين 16 يوما قبل السماح لهم بمعاودة دخول غزة.
    De conformidad con el artículo 41, la madre tiene derecho a licencia 30 días antes del parto y está obligada a tomar seis semanas de licencia después del nacimiento. UN ووفقا للمادة 41، يحق للأم الحصول على إجازة لمدة 30 يوما قبل الولادة، وتُلزم بأخذ إجازة لمدة ستة أسابيع بعد الولادة.
    Tienes 60 días antes de que el nuevo dueño tome posesión y se acabó. Open Subtitles لديك 60 يوما قبل أن يستلمها المالك الجديد, وأنت ستخرجين منها
    Boris Spassky, el campeón del mundo de ajedrez, llegó a Islandia doce días antes del inicio, programado para este domingo. Open Subtitles بوريس سباسكي بطل العالم في الشطرنج جاء إلى أيسلندا اثني عشر يوما قبل المباراة المقرر أن تبدأ الأحد
    y está fechado 23 días antes del final de su contrato de grabación. Open Subtitles وبتاريخ 23 يوما قبل نهاية العقد السجل الخاص بك.
    367. La Ley de contrato de trabajo Nº 20744, modificada por la Ley Nº 21824, determina una licencia de maternidad durante 45 días antes del parto y 45 días después del parto. UN ٧٦٣- ينص قانون عقد العمل رقم ٤٤٧٠٢، المعدل بالقانون رقم ٤٢٨١٢، على إجازة أمومة لمدة ٥٤ يوما قبل الوضع و٥٤ يوما بعده.
    [en dólares de los Estados Unidos] indicando los ingresos y gastos previstos para cada año del bienio de que se trate. [Para facilitar la consulta, adjuntará también a esas estimaciones cifras indicativas comparables en dólares de los EE.UU.] Remitirá las estimaciones a todas las Partes en la Convención al menos 90 días antes de la apertura del período de sesiones de la Conferencia de las Partes en que haya de aprobarse el presupuesto. UN ويوجه هذه التقديرات إلى كافة اﻷطراف في الاتفاقية في موعد أقصاه ٠٩ يوما قبل افتتاح الدورة العادية لمؤتمر اﻷطراف التي ستعتمد فيها الميزانية.
    4. La Parte que invita remitirá a la otra Parte, al menos con 30 días de antelación a la realización de esas maniobras y por cauces diplomáticos, una invitación por escrito en la que se comunique: UN ٤ - يقوم الطرف الداعي بتوجيه دعوة خطية الى الطرف اﻵخر، عبر القنوات الدبلوماسية، في غضون ما لا يقل عن ٣٠ يوما قبل تاريخ بدء تلك المناورات، يخطره فيها بما يلي:
    Las mujeres que se encontraran embarazadas tendrán derecho a 90 días de descanso, 45 días anteriores al parto y 45 días posteriores a éste, los cuales, por excepción, serán computables como días de trabajo efectivo y, por tanto, no pueden ser deducidos del tiempo de servicios. UN وتستحق النساء الحوامل اجازة لفترة ٠٩ يوما، منها ٥٤ يوما قبل الولادة و٥٤ يوما بعد الولادة، وتحتسب بصفة استثنائية على أنها أيام عمل فعلية، ومن ثم لا يمكن خصمها من مدة الخدمة.
    Además, en el contrato se preveía que el comprador debía efectuar el pago mediante una carta de crédito dentro de los 15 días anteriores a la fecha de envío. UN وعلاوة على ذلك، نص العقد على أن يدفع المشتري بواسطة خطاب اعتماد في غضون 15 يوما قبل تاريخ الشحن.
    Se reconocía que la paz era un requisito previo fundamental para los juegos. Durante los 40 días anteriores y posteriores a los juegos, cesaban todas las hostilidades y se prohibían todas las persecuciones contra las personas. UN ومن المسلم به أن السلام كان شرطا أساسيا مسبقا لﻷلعاب، وكانت اﻷعمــال العدائيــة تتوقــف لمدة ٤٠ يوما قبل اﻷلعاب اﻷولمبية وبعدها وتحظر جميع أشكال اضطهاد اﻷفراد.
    De conformidad con el artículo 184, " Licencia por embarazo y parto " , " las mujeres tienen derecho a disfrutar de una licencia por embarazo y parto por un período de 70 días civiles antes del parto y 56 días civiles después de él (70 días civiles en el caso de ocurrir complicaciones durante el parto o un parto múltiple), con el pago durante ese período de prestaciones con cargo al seguro social estatal. UN ووفقا للمادة 184 تمنح إجازة الأمومة لمدة 70 يوما قبل الولادة و56 يوما (70 يوما في حالة حدوث مضاعفات أو ولادة أكثر من طفل) بعد الولادة، وطوال هذه الفترة يصرف الضمان الاجتماعي إعانة للمرأة العاملة.
    Se dio parte de que este coche fue robado el día antes de las elecciones. Open Subtitles تم الابلاغ عن سرقة هذه السيارة يوما قبل الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more