Ahí ya estamos a más o menos dos días de la entrada. | TED | نحن تقريبا على بعد يومين من المدخل عند تلك النقطة. |
Oye, tienes una estupenda enfermera y un suministro de dos días de gelatina roja. | Open Subtitles | اسمع حصلنا على ممرضة رائعة .. العرض لمدة يومين من الهلال الأحمر |
Si la duración del viaje supera las 16 horas, tiene derecho a dos días de escala con las dietas correspondientes. | UN | فإذا زادت مدة السفر عن ١٦ ساعة، فإنه يستحق يومين من التوقف للراحة مع ما يقابلهما من بدل اﻹقامة اليومي. |
Dentro de dos días, la nueva autoridad provisional, que integra a todos los grupos afganos, asumirá, así lo esperamos, el poder en Kabul. | UN | والمأمول أن يتم بعد يومين من الآن؛ تولي السلطة المؤقتة الجديدة التي تضم جميع الطوائف الأفغانية زمام الحكم في كابول. |
Habría sido liberado por gestiones de iglesias evangélicas luego de dos días de interrogatorios y de torturas en el destacamento militar de Santa Cecilia. | UN | ويقال إنه أفرج عنه بفضل مساعي الكنائس البروتستنتية بعد يومين من الاستجواب والتعذيب في المفرزة العسكرية لسانتا سيسيليا. |
Según la información recibida, después de dos días de trabajar como porteadores, Long U quedó tan débil que ya no podía caminar. | UN | ووفقاً للتقارير، أصبح لونغ يو منهكاً بعد يومين من أعمال الحمل فلم يقدر على المشي. |
Un ponente se quejó de que cuando ocupaba la Presidencia a principios de 2000 fueron necesarios dos días de consultas para acordar los asuntos que se tratarían. | UN | وشكا أحد المعلقين من أنه، حينما كان رئيسا للمجلس في أوائل عام 2000، استغرق الاتفاق على جدول الأعمال يومين من المشاورات. |
Organizó un simposio de dos días de duración para mujeres postuladas a cargos locales en Chile, en el que participaron 70 candidatas. | UN | ونظمت الرابطة ندوة لمدة يومين من أجل المرشحات في انتخابات الإدارات المحلية في شيلي، وشاركت فيها 70 مرشحة. |
Los primeros informes indican que entre los muertos, varios de ellos pertenecientes a la misma familia, se cuentan al menos cinco niños, entre ellos uno de dos días de vida, y tres mujeres. | UN | وتشير التقارير الأولية إلى أن خمسة أطفال على الأقل، من بينهم رضيع يبلغ يومين من العمر، وثلاثة نساء سقطوا من بين القتلى وكان عدد منهم ينتمي لأسرة واحدة. |
Al necesitar dos días de viaje, el convoy se detuvo en el camino en las localidades de Kutum y Umm Barro. | UN | وإذ احتاجت القافلة إلى يومين من السفر، فإنها توقفت في قريتي كتم وأم برو الواقعتين في طريقها. |
El convoy había viajado a un ritmo mesurado, con retrasos debido a numerosas averías, y había pasado por muchos puestos de control del Gobierno del Sudán en los dos días de viaje antes del ataque. | UN | وكانت القافلة تسير على وتيرة محسوبة، تعرقل سيرها تأخيرات مردها إلى تعطلات عديدة ومرت عبر العديد من نقاط التفتيش التابعة لحكومة السودان طيلة يومين من السفر قبل أن تتعرض للهجوم. |
Los funcionarios con hijos menores de 7 años disponen de flexibilidad para tomarse dos días de licencia para atender a sus hijos; esa licencia no estará supeditada a ninguna condición, por ejemplo, una enfermedad del niño. | UN | أما الموظفون الذين لديهم أطفال تقل أعمارهم عن سبع سنوات فيتمتعون بمرونة أخذ يومين من إجازة غير مشروطة لرعاية الطفل، وهذه لا تستند إلى أي شرط، على سبيل المثال مرض الطفل. |
El funcionario de contratación local logró escapar tras dos días de cautiverio. | UN | وتمكن الموظف المحلي من الفرار بعد يومين من الأسر. |
Si no se toma una decisión en ese momento, el recluso recibe una respuesta por escrito en el plazo de dos días después de la sesión. | UN | فإن لم يتم اتخاذ قرار في ذاك الحين، يتلقى السجين ردا كتابيا في غضون يومين من تاريخ جلسة الاستماع. |
Qué, ¿piensas que es coincidencia que dos días más tarde ella estuviera muerta? | Open Subtitles | أتعتقدين أنّها مجرّد مصادفة أنّه بعد يومين من ذلك أصبحت ميّتة؟ |
El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan y denuncian en un plazo de dos días desde que ocurrieron | UN | التحقيق في نسبة 100 في المائة من حوادث سلامة الطيران والإبلاغ عنها في غضون يومين من حدوثها |
Si estoy un par de días sin ver a Lila, me la imagino haciendo lo que me cuenta. | Open Subtitles | عندما يمر يوم أو يومين من غير رؤيتها أتصور بأنها تقوم بالأمور التي أخبرتني عنها |
Participaremos durante dos días en ese seminario. | UN | وسنشترك في يومين من تلك الحلقة الدراسية. |
2. Las decisiones a que se hace referencia en el párrafo 1 c) del artículo 82 podrán ser apeladas dentro de los dos días hábiles siguientes a la fecha de su notificación. | UN | 2 - يجوز رفع استئناف بمقتضى الفقرة 1 (ج) من المادة 82، في موعد لا يتجاوز يومين من تاريخ إخطار الطرف مقدم الاستئناف بالقرار. |
Se concede un permiso de paternidad de dos días para el nacimiento de un hijo. | UN | وتمنح إجازة أبوية لمدة يومين من أجل ميلاد الطفل. |
Esto representa más de 2 días del caudal total de las cataratas del Niágara sobre el centro de la ciudad, que, por supuesto, se paralizó. | TED | ويمثل هذا أكثر من يومين من التدفق الكامل من شلالات نياجرا في وسط المدينة، والتي تعطلت بالكامل بالطبع. |
5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
1. En el curso de la verificación del origen de los bienes en caso de que hubiera sospecha de blanqueo de dinero, el propietario o poseedor de éstos no presenta a la Dependencia de Inteligencia Financiera, dentro del término de dos días laborables a partir de la suspensión de la transacción o de la imposición de restricciones sobre el uso de la cuenta, pruebas que acrediten la legitimidad del origen de los bienes. | UN | `1 ' تقاعس صاحب الممتلكات أو الشخص الحائز هلا عن أن يقدم، أثناء التحقق من مصدر الممتلكات في حال الاشتباه في عملية لغسل الأموال، الأدلة التي تثبت شرعية مصدر الممتلكات لوحدة الاستخبارات المالية في غضون يومين من أيام العمل، اعتبارا من تاريخ تعليق المعاملة أو فرض القيود على استعمال الحساب؛ |
La Junta observó que los pedidos de viaje todavía se presentaban entre uno y dos días antes de la fecha de partida. | UN | ووجد المجلس أن طلبات السفر لا تزال تقدم قبل يوم أو يومين من تاريخ المغادرة. |
Reencontraos con nosotros en dos días. Perdonadnos y nos uniremos a vos. | Open Subtitles | قابلنا بعد يومين من الآن ،تعهدنا بعفوك وسنتحد خلفك |
Y sufrió un accidente por manejar borracha sólo dos días antes. | Open Subtitles | قامت بحادث مرور في حالة سكر قبل يومين من ذلك |
Dos días después de la agresión a mi hermano, llevé a unos amigos al sitio donde había ocurrido. | Open Subtitles | بعد يومين من الهجوم على اخى انا احضرت بعض الاصدقاء بالمكان الذى حدث بة ذلك |