"يوم الأربعاء الماضي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el miércoles pasado
        
    • el pasado miércoles
        
    • último miércoles
        
    • del pasado miércoles
        
    El mismo apoyo le otorgamos inmediatamente, cuando nos fue presentada, también por usted, en compañía de los otros Presidentes, el miércoles pasado, ante el Grupo de los 21. UN وأعربنا عن تأييدنا ذاته على الفور عندما قدمتيه أنت لنا، أيضاً مع الرؤساء الآخرين، يوم الأربعاء الماضي في مجموعة ال21.
    No viniste el miércoles pasado, ¿no? Open Subtitles أنتِ لم تمري يوم الأربعاء الماضي و أنا لم أكن موجوداً
    Klarissa retiró 340 dólares del cajero el miércoles pasado. Open Subtitles اذا , كلاريسا سحبت من أجهزة الصراف الآلي 340 دولار يوم الأربعاء الماضي
    el pasado miércoles se inició la segunda fase de las inscripciones para los comicios. UN وقد انطلقت يوم الأربعاء الماضي المرحلة الثانية من عملية تسجيل الناخبين.
    Así se ha hecho, como se ha informado a las delegaciones en las reuniones oficiosas y en particular en la reunión informativa que tuvo lugar el pasado miércoles. UN وقد أُنجز هذا العمل حسبما أُبلغت الوفود في الاجتماعات غير الرسمية، وعلى وجه الخصوص في الإحاطات التي قُدمت يوم الأربعاء الماضي.
    En definitiva, al objeto de ahorrar tiempo a la Comisión, me limito a solicitar que sea reproducida en el informe final de la Comisión la versión íntegra escrita de la explicación de voto de la delegación española, efectuada el pasado miércoles, de la que he entregado copia a la Secretaría y a todos los delegados. UN وتوفيراً لوقت اللجنة، سأكتفي بطلب إعادة إدراج كامل شرح موقف إسبانيا المقدم يوم الأربعاء الماضي في محضر ذلك الاجتماع. وقد وفرت نسخاً من ذلك البيان للأمانة العامة ولجميع الممثلين.
    Lamentablemente, en lugar de seguir la hoja de ruta hacia la paz, nuevamente el Gobierno de Israel ha reaccionado lanzando una ofensiva cruel y mal concebida, dando muerte a más de 80 palestinos desde el miércoles pasado. UN وللأسف، بدلا من أن تسير حكومة إسرائيل وفقا لخارطة الطريق نحو السلام، قامت مرة أخرى بالرد من خلال شن هجوم قاس وغير محسوب العواقب، مما أدى إلى قتل ما يزيد على 80 فلسطينيا منذ يوم الأربعاء الماضي.
    Antes de seguir adelante, mi delegación quiere expresar su más sentido pésame al Gobierno y el pueblo del Reino Hachemita de Jordania por los atentados terroristas perpetrados el miércoles pasado en Ammán. UN ولكن، قبل أن أكمل كلامي، يود وفدي التعبير عن تعازيه للمملكة الأردنية الهاشمية حكومة وشعبا، على التفجيرات الإرهابية التي حدثت في عمان، يوم الأربعاء الماضي.
    El informe del Consejo de Seguridad fue aprobado por ese órgano el miércoles pasado, hace menos de una semana, y fue publicado como documento oficial hace sólo unos días. UN إن تقرير مجلس الأمن قد أقرته تلك الهيئة يوم الأربعاء الماضي تحديدا، أي قبل أقل من أسبوع، ونشر بوصفه وثيقة رسمية قبل أيام قليلة.
    Salió con todas las mujeres de Nueva York desde 1977 hasta el miércoles pasado. Open Subtitles قد أرخ الرجل كل امرأة في نيويورك... من 1977 حتى يوم الأربعاء الماضي.
    Bueno, dado al nivel de nitrógeno carbono de la muestra de abono ha estado ahí desde el miércoles pasado. Open Subtitles نظراً لنسبة الكربون إلى النيتروجين من عيّنات السماد... فقد كانت هناك منذ يوم الأربعاء الماضي
    Dado que el miércoles pasado la Organización Mundial de la Salud (OMS) publicó el Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por los accidentes de tránsito, este es un momento oportuno para ocuparnos aquí, en la Asamblea General, de las cuestiones relativas a la seguridad vial y para examinar el papel que las Naciones Unidas pueden desempeñar en la promoción de la seguridad vial en los Estados Miembros. UN وبما أن التقرير العالمي عن منع إصابات حركة المرور على الطرق صدر عن منظمة الصحة العالمية يوم الأربعاء الماضي فقط، فإن هذا هو الوقت المناسب لنتناول موضوع السلامة على الطرق هنا في الجمعية العامة ولننظر في الدور الذي يمكن أن تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز سلامة حركة المرور في الدول الأعضاء.
    Israel, la Potencia ocupante, alega que ha incursionado en la parte septentrional de la Franja de Gaza y que ha cometido todos esos actos en respuesta al lanzamiento de cohetes desde esa zona contra una aldea israelí cercana a la frontera entre Israel y el territorio palestino, concretamente, en respuesta al lanzamiento de un cohete el miércoles pasado que provocó la muerte de dos niños israelíes. UN تقول إسرائيل، قوة الاحتلال، إنها قامت باجتياح شمال قطاع غزة وارتكاب كل ما قامت به بسبب إطلاق صواريخ من هذه المنطقة على مدينة إسرائيلية مجاورة للحدود الإسرائيلية الفلسطينية، وتحديدا إطلاق صاروخ يوم الأربعاء الماضي تسبب في مقتل طفلين إسرائيليين.
    Cuba también copatrocinó el proyecto de resolución A/C.1/63/L.4, titulado " Prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre " , aprobado por nuestra Comisión el pasado miércoles. UN كما شاركت كوبا في تقديم مشروع القرار A/C.1/63/L.4، المعنون " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " ، الذي اعتمدته اللجنة يوم الأربعاء الماضي.
    el pasado miércoles, 30 de abril, el Gobierno de los Estados Unidos presentó el informe anual " Patrones del terrorismo mundial " . UN أصدرت حكومة الولايات المتحدة، يوم الأربعاء الماضي 30 نيسان/أبريل، تقريرها السنوي المعنون " أنماط الإرهاب العالمي " .
    Para darles sólo un ejemplo, el pasado miércoles, las fuerzas israelíes detuvieron a dos suicidas con bombas que eran miembros de los propios servicios de seguridad de la Autoridad Palestina y afiliados también a una organización terrorista, la Jihad Islámica, que tiene su sede en Damasco, Siria. UN وعلى سبيل المثال لا الحصـر، ألقت القوات الإسرائيلية القبض يوم الأربعاء الماضي على اثنين من المفجرين الانتحاريين كانا من أعضاء قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية ومنتسبين لمنظمة الجهاد الإسلامي الإرهابية، ومقرها دمشق، سورية.
    el pasado miércoles celebramos la última reunión del Grupo de Trabajo bajo mi presidencia, ya que Portugal dejará el Consejo en enero de 2013. UN ولقد عقدنا يوم الأربعاء الماضي آخر اجتماع للفريق العامل تحت رئاستي، حيث إن عضوية البرتغال في المجلس ستنتهي في كانون الثاني/يناير 2013.
    - el pasado miércoles. Open Subtitles - يوم الأربعاء الماضي.
    En su bien acogido y inspirado discurso inaugural ante la Asamblea General el pasado miércoles, nuestro estimado hermano y amigo, el Presidente de los Estados Unidos de América, Barack Obama, se refirió acertadamente a las causas de los desafíos a nuestra unidad multilateral al decir que las causas estaban " arraigadas en el descontento que existe ante [el] statu quo " (véase A/64/PV.3). UN وقد أصاب شقيقنا الموقر وصديقنا الرئيس أوباما رئيس الولايات المتحدة في بيانه الأول الاستهلالي والملهم أمام الجمعية العامة يوم الأربعاء الماضي في تحديده للتحديات التي تواجه وحدتنا المتعددة الأطراف بأنها " متأصلة في عدم الارتياح للوضع الراهن " (انظر A/64/PV.3).
    Sra. Martinic (Argentina): Tengo el honor de presentar el proyecto de resolución A/C.1/60/L.58, " Información sobre medidas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales " , en nombre de las 64 delegaciones que figuran en el documento, así como de las que han ido sumando su patrocinio desde el pasado miércoles. UN السيدة مارتينيك (الأرجنتين) (تكلمت بالأسبانية): يشرفني أن أتولى عرض مشروع القرار A/C.1/60/L.58، " المعلومات المتصلة بتدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية " ، بالنيابة عن الوفود الـ 64 الواردة أسماؤها في تلك الوثيقة بالترافق مع الوفود التي عززت صفوف مقدمي مشروع القرار منذ يوم الأربعاء الماضي.
    Ok, realmente no vomito sobre todo... el último miércoles. Open Subtitles حسنا، هي لم تتقيئ كقذيفة في جميع ألأنحاء حقاً يوم الأربعاء الماضي. مرتان في الشهر الماضي
    Este es el resultado de mi decisión del pasado miércoles. UN هذه هي نتيجة قراري يوم الأربعاء الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more