Eso es extraño. el lunes pasado mi papá estaba en un hospital. | Open Subtitles | هذا أمر غريب أبي كان يوم الاثنين الماضي في المستشفى |
el lunes pasado, tuve el honor de firmarlo en nombre de la República Eslovaca. | UN | وكان لي شرف التوقيع عليها باسم الجمهورية السلوفاكية يوم الاثنين الماضي. |
Deseo señalar con satisfacción que esta augusta asamblea decidió el lunes pasado aplicar la decisión adoptada el año pasado respecto de la ampliación de la Conferencia de Desarme en 23 nuevos Estados miembros. | UN | وأود أن أذكر مع الارتياح أن هذا المؤتمر المهيب قرر يوم الاثنين الماضي تنفيذ قرار العام الماضي بتوسيع مؤتمر نزع السلاح ليشمل ٣٢ دولة من الدول اﻷعضاء الجدد. |
Acogemos con satisfacción el anuncio hecho el pasado lunes por el Presidente Chirac de que Francia pondrá ahora fin a todos los ensayos nucleares. | UN | ونرحب بإعلان الرئيس شيراك يوم الاثنين الماضي وقف فرنسا لجميع التجارب النووية. |
Estamos viendo a todos los que entraron y salieron de la sala el pasado lunes. | Open Subtitles | وما تشاهدون الآن هو كل شخص دخل و خرج من الصالون يوم الاثنين الماضي |
" Lo que estaba ocurriendo en Chipre desde el lunes último es una verdadera tragedia. | UN | ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا. |
El Embajador Ramaker presentó el lunes pasado la versión definitiva de su proyecto de tratado. | UN | لقد قدم السفير السيد راماكر يوم الاثنين الماضي الصيغة النهائية لمشروع المعاهدة الذي قام بصياغته. |
Cuando el Presidente Clinton se dirigió a la Asamblea el lunes pasado, aprovechó la oportunidad para mencionar a Irlanda del Norte y a Irlanda en tres, cuatro o cinco ocasiones. | UN | وقد اغتنم فرصة مخاطبته لهذه الجمعية يوم الاثنين الماضي ليذكر أيرلندا الشمالية وأيرلندا ثلاث أو أربع أو خمس مرات. |
Italia se siente profundamente decepcionada por los tres ensayos nucleares subterráneos realizados el lunes pasado en la India. | UN | تساور إيطاليا خيبة كبيرة إزاء التجارب النووية الثلاث التي أجرتها الهند في باطن اﻷرض يوم الاثنين الماضي. |
La Unión Europea presentó sus opiniones sobre estos temas durante el debate conjunto celebrado en el plenario el lunes pasado. | UN | وقد عرض الاتحاد الأوروبي آراءه بشأن هذه الأمور أثناء المناقشة العامة المشتركة يوم الاثنين الماضي. |
Las divisiones se hicieron evidentes en la primera reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, que finalizaron el lunes pasado. | UN | لقد شهدنا الانقسام الذي كان واضحا في الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي انتهى يوم الاثنين الماضي. |
Si hubieran mandado una atómica, hubiera sido un poco más espectacular que lo que en realidad ocurrió el lunes pasado. | TED | لو كانوا قد أرسلوا قنبلة نووية، لكان الأمر أكثر إبهارًا مما قد حدث يوم الاثنين الماضي |
Y otra vez el sábado pasado, y nuevamente el lunes pasado. | Open Subtitles | و رأيته مجدداً يوم السبت الماضي و يوم الاثنين الماضي |
Pero eso fue el lunes pasado y me llamaste el viernes. | Open Subtitles | لكن ذلك الأمر حدث يوم الاثنين الماضي واتّصلتِ بي يوم الجمعة |
el lunes pasado, en esta Sala, el Presidente Clinton habló de la determinación de su Gobierno de continuar con la política encaminada a alentar el hecho de que se ponga fin, de una vez por todas, a la proliferación de las armas nucleares, químicas y biológicas. | UN | وفي هذه القاعة تكلم الرئيس كلينتون يوم الاثنين الماضي عن تصميم إدارته على أن تواصل سياسة تشجيع الجهود الرامية إلى وضع حد نهائي لانتشار اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Islandia, como miembro del Espacio Económico Europeo, se adhiere a la declaración que formuló el lunes pasado, en nuestra 2ª sesión, el Embajador Chris Sanders de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea. | UN | إن أيسلندا بوصفها عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية، أيدت البيان الذي أدلى به يوم الاثنين الماضي في جلستنا الثانية السفير كريس ساندرز من هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Inclusive hay órdenes de detención que datan del año 2005, lo que sustenta la opinión del Presidente de la Corte, expresada ante los Asesores Jurídicos el lunes pasado, cuando indicó de manera enfática que este problema representa el mayor desafío que enfrenta la Corte. | UN | وهناك أوامر إلقاء قبض متبقية، يعود تاريخها حتى إلى عام 2005. وتلك الحقيقة جعلت رئيس المحكمة يؤكد لمجموعة من المستشارين القانونيين يوم الاثنين الماضي أن هذه المشكلة هي أكبر تحدٍّ تواجهه المحكمة. |
el pasado lunes entre la 1 y las 6 de la madrugada? | Open Subtitles | يوم الاثنين الماضي بين الساعة من 1: 00 وحتى الساعة 6: 00؟ |
Hoy desearía expresar la gratitud y la admiración especiales de mi Gobierno al Embajador Selebi de Sudáfrica y a su delegación, que organizaron las consultas que desembocaron en la decisión del pasado lunes. | UN | واليوم، أود أن أعرب عن مشاعر العرفان واﻹعجاب الخاصة التي تكنها حكومتي للسفير سليبي ممثل جنوب افريقيا ولوفده، الذي قام بتوجيه المشاورات التي أدت إلى قرار يوم الاثنين الماضي. |
El documental del Departamento de Información Pública que vimos el pasado lunes y el acto reciente de terrorismo perpetrado contra un barco de la Armada de los Estados Unidos de América ponen de manifiesto la realidad del peligro constante de las armas y explosivos ilícitos. | UN | ووثيقة إدارة الإعلام العام التي شاهدناها يوم الاثنين الماضي وعمل الإرهاب الذي ارتكب مؤخرا ضد سفينة تابعة لبحرية الولايات المتحدة يطرحان حقيقة الخطر المتواصل للأسلحة والمتفجرات غير المشروعة. |
Estoy dispuesto a reunirme con los distintos grupos regionales para que podamos sacar partido de los progresos logrados antes de iniciarse la Presidencia finlandesa el pasado lunes. | UN | سأتابع مشاوراتي، كما أنني على استعداد للقاء مختلف الأفرقة الاقليمية لكي نكون في وضع يمكننا من البناء على ما أنجز قبل أن تتولى فنلندا الرئاسة يوم الاثنين الماضي. |
" Lo que estaba ocurriendo en Chipre desde el lunes último es una verdadera tragedia. | UN | ' ' إن ما يجري في قبرص منذ يوم الاثنين الماضي أمر مأساوي حقا. |